共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《国际商务-(对外经济贸易大学学报)》2008,(Z1)
在功能翻译理论的三类文本类型中,文学作品被归入表现类文本。而根据文本特征,直译被确认为是表现类文本的适用翻译方法。但是文学作品的个别性所产生的抗归类性也应给予充分考虑,以避免方法因单一化而失去适用意义。 相似文献
2.
本文对中国民用航空规章第25部:运输类飞机适航标准(CCAR25)[1]中的25.1353(b)条对蓄电池设计和安装的要求进行了解析,分析了为满足该条款要求需在蓄电池设计和安装中采取的措施,并提出了适用于该条款的适航符合性验证方法。 相似文献
3.
船舶与海洋工程是我国民生军事的基础,为保护我国海上权益,推进海洋战略开发,需要大力发展船舶与海洋工程。当前,我国仍有大部分设备和技术依赖国外,所以船舶与海洋工程英语的翻译对我国发展海洋事业极其重要。并且,长句翻译是船舶与海洋工程英语翻译中的难点部分。本文以《联合舰队维修手册》原文为例,通过将奈达的功能对等理论应用于科技英语长句的翻译中,总结归纳出2类适用于船舶与海洋工程英语长句的翻译策略:顺应原句结构翻译与更改原句结构翻译。希望本篇文章可以为船舶海洋工程英语长句翻译积累经验,进一步推动我国海洋建设。 相似文献
4.
本文在对已有英汉翻译标准进行综述的基础上,进一步讨论了商标名称的翻译标准。商标名称有其独特的商业广告语言特点,单纯借用传统的翻译标准进行研究显然是不够具体的。本文对国内常见的知名品牌进行分类讨论后发现,商标名称的翻译可以考虑非传统的翻译标准,采用音译为主的翻译方法。 相似文献
5.
目前,中外文化交流已经成为人们广泛关注的问题,商务英语的翻译标准也在翻译界中占有重要地位。本文首先阐述了翻译的概念、翻译标准的概念和商务英语翻译的标准概念,然后介绍了商务英语的翻译特征和4ES标准的概念,并结合实际例子,分析了4ES标准在商务英语翻译中的应用。 相似文献
6.
刘长才 《商业经济(哈尔滨)》2010,(5):82-84
当前,信用证严格相符原则的具体适用标准存在争议,UCP600软化了该原则,更加明确了其具体适用标准。严格相符原则的适用标准应当由主体标准、客观标准、非实质性不符标准和程序标准共同组成。在实践中将四种标准结合运用,缺一不可,同时应当注意其例外。 相似文献
7.
尤璐 《安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版)》2011,10(3):55-58
诗歌翻译具有基本标准和最高标准,参考这两个标准对白居易叙事长诗《长恨歌》的两个译文从“音美”、“形似”、“意准”三个角度进行比较分析,可以得出结论:许渊冲的翻译作品从总体来看比杨宪益、戴乃迭夫妇的翻译更胜一筹,符合诗歌翻译的最高标准,为古诗翻译不可多得的佳品。 相似文献
8.
德国功能翻译理论提出以合适为翻译标准,把翻译批评的研究推向新的动态模式;以巴斯内特和勒费维尔为代表的翻译文化学派也提出,评判译文优劣的立足点在于译语文化,从文化层面对合适做出解释。本文拟对合适这个新的翻译标准作进一步探讨。 相似文献
9.
10.
在国际投资仲裁中,针对征收的公平市价补偿标准近年来逐渐扩张适用于非征收案件。根据国际法,投资条约未规定补偿标准的非征收案件,应适用习惯国际法上的完全补偿标准。因此,在非征收案件中是否适用公平市价标准,应视个案情况而定。在企业持续盈利、损失无法评估或非征收行为产生与征收相似后果等情况下,可以考虑适用该标准;而在非征收行为日之后投资价值增加、非征收行为发生时资产已贬值等情况下,则不应当适用该标准。总之,在国际投资争端解决和在投资协定谈判中,应谨慎对待这种扩张适用。 相似文献
11.
长时间以来,仲裁当事人的确定标准基本上遵循"字面签署标准",该标准在大部分合同关系中,即仲裁协议签字人和仲裁当事人一致的情况下被适用固然没有问题。但实务中,特别是贸易领域,有一些合同,仲裁当事人和签字人并不相同,在这类合同关系中如果对"字面签署标准"僵硬适用,则对维护当事人的正当利益非常不利。 相似文献
12.
《现代商贸工业》2016,(32)
利用科技文献、摘要翻译、科技文本这三个词组两两组合的方法进行检索,从《上海翻译》、《中国翻译》、《中国科技翻译》等外语类及翻译类核心期刊上收集研究了近十年(2006-2015)关于科技文本摘要类的文献,通过对比发现,科技文本摘要的写作有其规范要求,而且很多学者从词法、句法、文体特征等方面进行了研究。但是针对科技文本摘要中普遍出现的长定语问题(即中心词前面的修饰部分过长或者多个名词修饰一个中心词)没有进行深入的探讨,为此,以该问题为切入点,通过对100篇国际会议上的"云计算"为主题的科技论文摘要进行分析,运用语料分析法总结了不同的处理方法,为科技文本摘要英译中的长定语翻译提供借鉴。 相似文献
13.
功能翻译目的论由20世纪70年代兴起于德国,翻译策略和标准应根据原文本以及译本受众的不同而不同。歌曲翻译自上个世纪80年代以来,很少受到译界的重视,学者们对与歌曲翻译也没有形成统一的标准。本文以薛范奥斯卡金曲的译本为基础,结合目的论探讨,试图提出目的论视角下英歌汉译的标准。 相似文献
14.
15.
解构主义翻译观打破了传统翻译观念对于翻译标准的界定,提出科学的翻译标准具有三个特征:多元性,动态性,模糊性。商标词的翻译应以此为基础,同时要把自身的特殊性于此相结合,把握商标词翻译的多元性,延展性,准确性和系统性。 相似文献
16.
最近,实达铭泰计算机应用开发有限公司最新出品了一个网络上的翻译软件《东方网译》。它不同于其它词典翻译类、全文翻译类、辅助翻译类的翻译汉化软件,它以基于本地的仿真服务器为软件内核,采用了智能网络翻译引擎,并专门为网络翻译进行了相应的优化和改进。并且,其首创的网页格式智能识别机制将网页翻译水平提高到以段为单位的水平,使网页译后的可读性有了显著的提高。“东方网译”安装完成之后会自动将自身添加到系统 相似文献
17.
左义 《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(22)
理论界对商标翻译的标准众说纷纭,闭门造车多,主观臆断多,自以为是多,单向思维多(杨全红,2003)。当然,以标准为基础的商标翻译质量评价的研究更是为数寥寥。本文以"狗不理"的新译名"Go Believe"为例,从语言、文化、市场效果等方面探讨商标翻译的多元化标准体系的构建与质量评价。 相似文献
18.
19.
从语篇功能看,菜单属于信息与宣传鼓动类语篇。文章运用功能目的理论与语用翻译理论,探讨菜单翻译中的语用因素,揭示菜单语篇翻译中源语与译入语的文体特点,对非文学文本的翻译有一定的指导意义。 相似文献
20.
刘琨 《环球市场信息导报》2011,(3):92-92
该文首先介绍了翻译标准的几种说法,从而总结出翻译的基本标准,进一步界定了中国英语,从而分析了翻译标准,在中国英语翻译中的具体应用方法。 相似文献