首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
幽默是语言和文化的一部分,在人们的日常交际中起着独特的积极作用。本文试从语用学的角度,对英语和汉语言语幽默进行了对比分析,揭示了英汉言语幽默在其生成方式和语用功能上的相似性,从而达到更好的理解和欣赏英汉言语幽默的目的。  相似文献   

2.
本文对目前汉语流行语的主要来源和类别进行了分析,套用巴斯奈特的文化翻译理论作为对流行词翻译实例的标准,指出了英译过程中文化丢失的现象,并给出了相应的更正方案.同时提出了针对不同类型流行语的翻译策略和技巧,并尝试提出较新的看法和建议.  相似文献   

3.
王思懿 《魅力中国》2014,(13):165-165
由于历史、文化等多方面的原因对韩的汉语教学有其自身的特殊优势及特点,运用对比研究的方法。开展汉韩对比研究,有利于对韩的汉语教学。因此在对韩的汉语教学中我们要在把握汉语语音、词汇、语法和语用特点的同时。还要了解韩语各要素的特征,通过汉语和韩语的对比研究。分析出学生学习的难点和特点来有针对性地进行教学。  相似文献   

4.
张明 《魅力中国》2013,(31):269-270
移就是英汉语中皆有的一种修辞格,由修饰语和通常不相搭配的名词构成,其在两种语言中的运用有相似之处,也有细微差别。从跨文化的视角,探讨了英汉移就修辞格的语用类型及修辞效果。  相似文献   

5.
汉语习语的英译是一种跨文化传播活动。根据模因理论,应注意汉语习语模因在异域传播中的两个重要组成部分,即习语的核心模因和文化模因。为实现中国文化的完整传播,汉语习语的英译要动态处理,灵活选择翻译策略。  相似文献   

6.
当代汉语新词语出现了很多英语词汇。英语对汉语新词语的影响主要体现在两方面:一是大量英语词汇进入汉语;二是汉语新词语语用上倾向于英语化。英语的影响具有时代特征,也急需规范。文章最后指出,英语的影响还会继续加大。  相似文献   

7.
马洪波 《理论观察》2009,(2):110-111
如何对留学生进行语法教学成了对外汉语教学理论界争论的焦点。留学生学习汉语的最终目的是语言的表达能力的实现,课堂教学是学生掌握汉语语法、语用规则的重要场所。课堂教学中应把语法教学与语言交际能力训练有机地结合起来,教师在课堂上应展开生动有趣的语法教学,通过师生互动,设计语境,注重难点,利用汉语系统的有序组合,教师恰到好处地讲解语法,活跃课堂气氛,来实现语法课的教学目的,提高教学质量。  相似文献   

8.
王慧敏 《发展》2015,(4):88-89
本文通过分析《台北人》英译,重点探讨当原语文化和译语文化之间存在较大差异时,或者原文话语过于模糊时,语用充实是一种极为有效的翻译策略,从语言层面和文化层面对译文进行充实,以取得译语与原语的语用功能等效.  相似文献   

9.
广告是一种语言的艺术,也是极具策略的一种交流行为。在汉英不同的文化背景下,语用预设虽在广告语中的运用会有所差异,但其特点及分类正符合了广告策略的需求,因此语用预设能够从不同角度为广告实现其劝导的目的服务。  相似文献   

10.
语用重音由于受到语境和表达者的动态影响成为语音教学的高难环节。语用重音需要根据表达的隐含意义或语旨力来确定。对含义的不同强调会带来重音的移动,因而语用重音的位置极为自由,可能落在语句中的任何一个单词上面。元认知是美国心理学家Flavell于二十世纪七十年代提出的新概念,是指元认知主体对自身认知活动的认识,即学习者以自身的认知系统为对象,对认知过程进行的自我反省、自我控制、自我评价和自我调节。本文采用元认知理论,分析学生在语用学习方面元认知能力的培养,并以此探讨语用重音的可教性。  相似文献   

11.
汉语成语典故英译问题探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语成语典故有着自己的独立性和凝固性 ,蕴涵着丰富的民族文化内涵。本文试图从多边文化交际的角度审视汉语成语典故的英译 ,分析异化的可行性 ,主张尽可能地采取异化的手法进行翻译  相似文献   

12.
本文从语言哲学角度出发,讨论汉语成语在英译过程中如何利用语言哲学基本命题在不同语境中实现成语的合理翻译,阐释了"本位观照,外位参照"的语言哲学观点。分析了成语的特点和常见的翻译误区,是在翻译实践活动中的合理应用和生动体现。  相似文献   

13.
本文以大学生英语写作中出现的偏误为例证,分析了中国大学生用英语进行写作的难点,重点论述了以汉语为母语的思维定势对英语写作产生词汇语义、句法结构、语用规则等方面的负面影响。  相似文献   

14.
在汉语作为第二语言习得过程中,学习者常采用推理的方法,把新获得的语言规则不适当地扩大使用,而在语音、词汇、语法、语用等方面出现泛化现象。泛化的产生有其独特的心理机制,在教学过程中要注意克服和引导,避免不必要泛化的产生。  相似文献   

15.
任贤丽 《魅力中国》2011,(8):233-233
由于汉语与日语源远流长的关系,使以汉语为母语的中国的日语学习者在学习中得到不少便利的同时也遇到不少问题。本文就其问题之一歧义句问题进行阐述。通过对学习过程中遇到过的歧义句问题总结归纳,并分类举例列出经常会出现的问题,分析其出现的原因,以求能引起广大中国日语学习者的注意与思考,在今后的目语学习中避免同样的问题出现。  相似文献   

16.
孔丽  刘相娅 《魅力中国》2011,(8):157-157
英语和汉语中都会涉及到被动句,但英语被动句的译法,在很多情况下是非常讲究的,不一定都用“被”字句对译。在英译汉中,翻译者可以运用各种常见的句型结构、词汇的手段或采用意译的方法,这样就可以比较灵活地将英语被动句转译成汉语主动句。  相似文献   

17.
新闻报道反映社会生活的方方面面,展示社会文化的最新动态。随着中国对外开放与交流的加强,对外报道中的汉语文化词汇日渐丰富,而这些词汇的准确翻译与传达也对新闻翻译工作者们提出了挑战。本文对汉英新闻翻译中的文化词汇进行了筛选,并对其汉英转换方法做了简要分析,以求对新闻翻译中汉语文化词汇的英译有所帮助。  相似文献   

18.
郭毅 《重庆与世界》2016,(46):134-136
以《发展汉语·初级口语》教材为研究对象,分析了该教材在使用过程中存在的问题并提出相应的改革建议:第一,以语用功能为纲,把一个个相对割裂的语境统一到不同的宏、微观交际功能系统下,并重视语用功能知识的输入,培养学生的语用功能能力,建立一个基本的汉语功能体系。第二,废止综合+小四门模式,改用"听说+读写"教学模式来设计编排教材。第三,教材内容应增加关于微信、淘宝、支付宝等社交媒体和网络生活方式的内容;增加关于中华传统文化或者节日内容;语料选取应更贴近留学生真实生活,对话设计应是大多数留学生学习和生活中都会碰到的场景。  相似文献   

19.
本文针对我国由于受到老庄孔孟思想的影响,在思维方式、思维特征和思维风格上形成了"天人合一"的色彩,人称主语句在汉语中成为主要表达方式,而且经常出现省略主语的现象,着重从中西方思维差异对英汉主语影响的角度分析探讨英译的人称主语。西方人在说和写时,除人称可以作主语外,非人称的一切事物,都可占主语之位。因此,很多汉语的人称主语句会译成英语的非人称主语句。  相似文献   

20.
李红梅 《理论观察》2011,(1):110-111
语用失误是跨文化交际的障碍,也是导致翻译失败的主要原因。从语用学角度入手,分析翻译中的语用失误的成因,其根源是语用负迁移并结合翻译教学的实际情况,提出了应对语用失误的相关策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号