首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
新词的不断出现与消亡是英语与汉语中的常见现象,这是语言发展的内在逻辑与必然现象。在新词建构中,旧词起到了非常重要的作用,隐喻则是衔接新词与原词的重要桥梁。基于此,文章先概述了英汉新词的内涵以及产生的主要原因,然后从多个层面探讨了英汉新词构建中的隐喻张力,包括新词与原词间的冲突性、新词与原词间的替代性、新词与原词间的变异性等,最终就英汉新词构建中的注意点做了总结与分析。  相似文献   

2.
随着现代信息技术的飞速发展,大量的网络新词层出不穷.网络新词有其自身的构词方式,同时网络新词的产生又往往依赖于人们熟知的词汇,借助词汇的比喻意义,赋予旧词以新意,这一过程无不体现着人类隐喻思维的认知方式.  相似文献   

3.
英语中的新词反映了英语以及英语使用者生活中的发展变化.英语新词的引介与翻译,对促进社会和文化的交流具有重要的意义.本文探讨新闻英语新词的构成特点及其翻译,对英语新词在汉语中的翻译和定名原则会有所助益.英语新词的翻译应该以译意方式为主,译名应该符合汉语的构词规律.  相似文献   

4.
李子荣 《嘉兴学院学报》2003,15(5):85-87,107
此文多角度考察比喻构词的语言特点,以此来阐明比喻作为新词构成方式的语言学理据。比喻作为构词方式应从两方面来看,一是比喻在构成新词前,作为抽象的语言因素是构词的一种选择可能,比喻在构成新词之后。使构成的词语获得了不同于言语中比喻意义的一种固定、完整的独立运用意义。  相似文献   

5.
随着社会的迅速发展,英语词汇中出现了大量的新词,其中经济类英语新词占了很大一部分比例。在基于隐喻理论的基础上,本文探讨了经济类新词的构词方式、隐喻机制以及功能,试图为理解该类词汇提供新的视角。  相似文献   

6.
面对汉语新词的不断出现,译者有责任及时地把它们翻译出来以帮助外国读者全面了解中国的最新情况。但在汉语新词英译中存在一些问题。本文以相关理论为基础,结合例子,从语言学和文化方面对汉语新词英译作了系统的研究,旨在探讨一些翻译策略,或许对解决汉语新词英译中的问题有一定帮助。  相似文献   

7.
近些年来,随着国内社会各项事业的发展和国际间交流的日趋增多,传媒新词的翻译显得尤为重要.文章通过对一些传媒新词的理解和分析,探讨了传媒新词英译中几种典型的误译现象及其原因,并提出了避免这些现象的策略.  相似文献   

8.
针对目前分词方法无法识别网络中不断出现的普通新词,设计了一种新的基于规则与统计相结合的分词方法。针对新词不同的构词模式特点,利用语言学的知识把新词识别问题分类细化,将单字串模式的新词和后缀串模式的新词作为本文的主要识别对象。对于单字串模式的候选新词,在使用内部词概率模型的基础上,通过分析候选新词的内部紧密结合度以及上下文环境依赖程度等特征信息,采用平均互信息和左右邻接信息熵相结合的方法进行识别;对于后缀模式的候选新词,通过大规模语料训练得到的噪声尾词典进行噪声串的过滤得到新词.  相似文献   

9.
新词新语的产生与传播是内外部因素共同作用的结果。文章以伯克的修辞理论为基础,简要探讨了新时期新词传播机制与伯克"同一"修辞理论之间的关系,指出人们为维护群体的同一,促进社会和谐而积极主动接受并运用新词,主要从接受心理因素阐释了新词的传播机制。  相似文献   

10.
政治、经济、科学技术等的不断发展,新事件、新观念的出现,激发了语言中新词的涌现。这些新词及时、客观地反映了新的社会现象。同时,新词的出现也反映了当代人们追求简洁、追求时尚、追求新颖、追求含蓄、追求个性的心理以及求“洋”的心理趋向。本文主要分析了汉语和英语新词的义类特点,并探讨了由此反映出的人们的社会心理。  相似文献   

11.
近年来随着因特网的快速发展,网络新词不断涌现,相伴而生的还有它们的英译。论文将在介绍网络新词定义及产生途径的基础上,重点分析汉语网络新词的英译策略,提出汉语网络新词的英译应遵循"信"、"顺"的标准,采用直译法、意译法及阐释法等翻译方法。  相似文献   

12.
中文报刊新词层出不穷,具有鲜明的特点与时代特征。通常运用直译法、意译法、直译加解释法、音译加解释法等方法来翻译中文报刊新词。  相似文献   

13.
在社会飞速发展的今天,大量新生事物不断出现。在人们的日常用语中,同样也出现了很多时尚新词。本文分析了时尚新词的类型、来源及发展趋向。认为时尚新词可分为三类:利用原有词形,配之以新的词义;由原有的贬义词转化为富有褒义义项的词;以前没有,后来完全新创的外来词。同时,时尚新词的来源也有三类:来源于集行业的行业词语;来源于集地的方言词语;来源于英、日等国语言的外来词。时尚新词随着新生事物的产生而产生,随着时间的发展而发展,因此,我们应遵循语言发展的规律接受和认同它们。  相似文献   

14.
依据Banczerowski和Parkard关于词汇化的理论,对1998年至2007年出现的部分英汉新词进行了词汇化程度的对比分析。研究发现,英语新词词汇化的程度要高于汉语。其主要原因有三个:1.英语新词的构成倾向于综合型表达,汉语新词的构成倾向于分析型表达。2.英汉语属于不同类型的语言。英语是综合性语言,形态丰富,构词以派生为主。汉语是分析性语言,没有形态,构词以复合为主。3.英汉语在文字学上存在根本的差异。英语是拼音文字,为形态的发生创造了条件。汉语是表意文字,每个汉字所占据的空间没有差异,不具备形态发生的条件。  相似文献   

15.
时代的进步带来了互联网的飞速发展,网络的发展也在改变和影响着人们的社会生活,其中网络词汇对社会生活的冲击愈来愈大,一方面增添了人们的生活的情趣,另一方面也阻碍了语言文化的良性发展。故此,对网络新词的出现及发展进行研究就变得极其重要,本文将对网络新词的产生发展历程进行分析研究,以期能更好的实现网络词汇的传播和宣传效应。  相似文献   

16.
英汉语构成新词的方式各种各样。研究词的形态结构是识别和理解新词语的基本出发点。英汉文体新词语的来源或产生途径归纳起来主要有以下几个方面:借词、拼缀、缩略、复合、类比、旧词新用等。  相似文献   

17.
巴斯奈特文化翻译观对汉语新词英译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语新词是折射中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。本文将以巴斯奈特文化翻译观为指导。尝试探讨汉语新词英译策略,旨在指出当今翻译工作者应当转变传统的翻译观念,在翻译过程中注重合理处理翻译中的文化因素.以促进中西文化交流与繁荣。  相似文献   

18.
网络新词的构成通常依赖人们熟悉的词汇,借助词汇的比喻意义,激发读者的联想与想象,彰显出旧事物与新事物的相似点,赋旧词以新义,其间无一不体现隐喻思维的机制。本文以认知语言学中的"概念隐喻理论"和"合成空间理论"为指导,以中英网络新词为载体,分析了隐喻在中英网络新词的形成和发展中的作用,提出隐喻的研究对掌握词汇发展方向有着重要启示。  相似文献   

19.
论网络英语新词的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着网络的影响渗透到人类社会生活各个领域,网络英语也在潜移默化地影响着人们的语言表达。它在吸收各种英语词汇的同时.也随之产生了大量在网络中流行但又不同于传统英语的新词。这些新词在构词形式、语义等方面形成富有时代特色的新特征。探究它们的特征、形成的原因以及翻译策略有着重要的意义。  相似文献   

20.
邓艳 《企业家天地》2010,(6):195-196
Verchueren的选择顺应理论认为,语言使用即是在不同意识程度下为顺应交际需要而不断做出选择的过程。在此视角下,本文认为传媒新词英译也是一个不断顺应、选择的过程。要真正把传媒新词译好,就必须在理解原文时仔细推敲语境、明确词语内涵;正确处理东西方文化差异;对于时政新词语,则要吃透精神,把握分寸。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号