首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
当今跨文化商务沟通是中外交流中重要部分和环节。在沟通中不断出现对交流和翻译的新挑战。通过观察、总结、归纳跨文化商务沟通中常常遇到的现象,透过现象总结出跨文化商务沟通的特点及趋势,用交流学和翻译学的理论来解释原因,提出解决方案,追求高效商务沟通,避免跨文化教流中误会和尴尬。  相似文献   

2.
一、引言 人世后,我国逐渐融入经济全球化,这意味着中国与世界各国之间的国际商务活动日益增多日也预示我们迫切需要大批熟练掌握外语,通晓商务知识,熟悉国际商务环境和善于跨文化交际的国际型商务人才.  相似文献   

3.
随着社会的发展,对外交流的日益增强,国际商业合作越来越频繁,口译也越来越重要.我国的翻译教学已取得的成就不言而喻.但随着科技的发展、中外经济技术交流的日益频繁,其弊端也日渐突出.  相似文献   

4.
在国际商务活动日益频繁的当今社会,作为国家之间商务交流纽带和桥梁的合同的翻译显得日益重要。合同是具有法律效力的正式文件,用语必须准确、规范,它规定缔约各方应该做些什么,而不是提出问题和进行商榷。随着全球经济一体化和我国改革开放的逐步深化,我国越来越多的企业参与到国际商务竞争中,对英文商务合同的翻译成为外贸工作者的一大挑战。本文对笔者收集的来自六个外贸公司的50份英文商务合同进行研究,分析了该特殊文体的词汇特征,并在此基础上提出了相应的翻译策略。  相似文献   

5.
徐慧  张璐 《价值工程》2012,31(1):231-232
语言类专业学生的实践能力需要通过实训来提高。目前我国的高职院校商务英语专业大多开设了商务翻译实训课程,但是在实施上却并不尽人意。本文通过分析目前商务翻译实训的现状,提出了一种基于网络的高职商务翻译实训模式。这种模式能够有效调动学生实训积极性,大幅提高实训效果。  相似文献   

6.
中国作为日本的第一贸易大国,中日之间的政治经济文化的交流日益频繁.语言作为交流的工具之一,在中日商务交往过程中起着不可替代的作用.特别是日常习惯用语,由于其使用的习惯性,因此在商务场合也不可避免的被频繁使用.本文将从等值的翻译的角度试着对中日两国日常习惯用语在商务场合的意义进行分析,以期对商务场合的语言翻译和理解起一定的借鉴和参考作用.  相似文献   

7.
企业翻译人才流失不仅损失招聘、培训、业务等显性成本,而且还损失声望、士气、因离职而丧失的机会等隐性成本。若不加以有效控制,最终将会弱化企业可持续发展的潜力和竞争力。因此,从企业人力资源管理视角入手,正确分析企业翻译人才流失的原因,并采取有效的策略留住企业翻译人才,对于有效地管理企业翻译人才,提高企业竞争力,具有较强地现实意义。  相似文献   

8.
商业活动主宰着世界各国的经济命脉,与民族发展密切相关.中国在加入世贸组织之后,与国外的商贸合作日趋频繁,商务合同翻译的重要性也逐渐突显出来.目前,我国的商务合同翻译大多属于英译汉的工作.  相似文献   

9.
黄晓雄 《企业经济》2006,(11):72-74
跨文化商务往来中主要使用的语言英语和汉语有着截然不同的文化内涵,在英语语用中极其容易使人产生歧义。涉外企业只有认真对跨文化商务往来进行英语语用研究,才能成功地进行国际商务活动。  相似文献   

10.
随着我国对外开放的深化以及企业“走出去”的进程加快,多语言文化背景下的国际商务人才必将更受青睐。本文结合国际商务所面临的多语言文化环境,对国际商务人才重新进行了合理的能力定位,这将对加快我国多语言文化背景下国际商务人才的培养具有积极意义。  相似文献   

11.
本文结合目前高校商务日语翻译人才培养的实际,以许昌学院为例,从目标定位及要求、师资力量、教学方式及产学结合等方面来谈高校商务日语翻译人才培养的现状与对策。  相似文献   

12.
武洁 《河北企业》2014,(8):102-102
<正>译文对原文信息和形式的偏离被视为误译。误译分为四类,分别为语用误译、文化误译、语言误译及特定文本误译。当代翻译研究中的文化误译主要指对文化意义的误译或在一些文化领域中如价值观、宗教习俗等的误译。根据译者的主观意图,文化误译可以被分为两类:无意的文化误译和有意文化误译。有意的文化误译是译者在正确解读原作意图情况下,倾向于目的语主体文化读者群的、有意识地对原语文化信息进行加工改造的一种创造性的翻译,是一种与原文对等甚至是高于  相似文献   

13.
14.
本文根据国内相关文献,从内涵和培养方式阐述当前中医药人才跨文化素质的研究现状,提出了研究中普遍存在的问题,指出了未来中医药人才跨文化素质的研究方向和重点。  相似文献   

15.
<正> 加入WTO之后,中国经济的国际化已经成为不可阻挡的趋势,中国企业界需要而且正在采取有效措施,大踏步地“走出去”,积极开拓国际市场,加大与国外企业合作与交流的力度。显然,中国企业与外国商人、普通消费者等各界人士接触越来越频繁,企业界的翻译工作量将急剧上升。美国塔多思公司在2002年初进行的调研表明,目前我国汽车行业的年均翻译量高达7618万字,民航运营行业的年均翻译量高达18,256万字,即使在相对不成熟的制造行业年均翻译量也高达10,000万字。  相似文献   

16.
段娟 《企业导报》2011,(10):263
合同英语作为法律英语中一种专门用途英语,有其独特的语言特征。本文从句法层面分析合同英语,并通过实例探讨长句翻译的一些基本规律与原则,力图找到长句翻译的最佳方法。  相似文献   

17.
武静 《企业导报》2010,(8):281-281
作为跨文化交际的一种,商务英语翻译在当今经济一体化的世界中地位显得日益突出。由于是跨文化的交际,文化差异因素在所难免,进而会对商务英语的翻译带来一些不利影响。鉴于此,阐述了商务英语翻译中文化差异的主要表现,并提出了相应的解决措施,以期为降低文化差异程度带来一定借鉴。  相似文献   

18.
张小萍 《价值工程》2011,30(1):320-321
在教育国际化进程中,国际交流势必会进行书面文字协议的签订,合作是为了共赢,签署一定范围的协议就是双方良好合作的基础,英文合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.本文从翻译中合同文字的几个基本方面出发,展开分析,希望大家共同提高英文合同的翻译和写作水平。  相似文献   

19.
本文从大商务角度出发,采用电话访谈、座谈会、问卷调查等方式,对北京地区534家企业的国际商务人才需求进行了调研。主要调查分析了这些企业对国际商务专业人才需求的情况及其对国际商务人才职业能力和职业素质的要求等,为相关院校有针对性地制订人才培养方案提供了依据。  相似文献   

20.
一、"商务模拟公司"概述 ㈠"商务模拟公司"的涵义 "商务模拟公司"起源于50年代的德国,是指人为创造的经济活动仿真模拟环境,作为经济管理类专业的实践教学场所和组织形式.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号