首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汤洁 《重庆与世界》2010,27(12):66-68
根据对双关语的定义的理解,在对大量含有双关语的例句从语音、语义、词性以及其翻译手段进行分析的基础上,总结以往对双关语的归纳分类,提出了新的分类方法,并从奈达的翻译理论角度对双关语的翻译技巧做了探讨。  相似文献   

2.
郑方 《重庆与世界》2013,(10):64-66
自从20世纪70年代西方翻译领域“文化转向”以来,译者逐渐摆脱了“隐形人”的身份,开始走入公众视野,译者的主体性也日益成为翻译研究的重要课题。本文以《2013年政府工作报告》等党政文件为例,分析译者在外事翻译中为更好地传达原文的内涵,更好地为外事活动服务,保证外事翻译的严肃性和翻译效果,是如何发挥其主体性进行翻译的。  相似文献   

3.
谢东山 《魅力中国》2014,(11):230-230
尤金?奈达是著名的翻译理论家,他的动态对等理论也是受到了学者们的广泛认同,在国内外的翻译界都颇有影响,对翻译实践也有非常好的指导作用,并且被广泛运用到各种题材和语言形式中。成语是语言艺术的精华,中英成语在翻译的过程中也有许多困难,也有很多技巧。这一翻译理论不仅能够指导其他翻译实践,在中英成语翻译的过程中也起到了非常重要的作用。  相似文献   

4.
《政府工作报告》是外界了解我国大政方针的窗口。以往目的论下的报告分析皆为纯语言学的翻译技巧和策略讨论。虽然仍以目的论为指导,但突破语言学范围,结合语用学,探索语言翻译背后的文化因素和社会规约,以及采用的翻译策略的灵活多样。  相似文献   

5.
《中国经济信息》2008,(6):34-35
三农 “三农”5年支出1.6万亿 2003年-2007年,中央财政用于“三农”支出5年累计1.6万亿元,其中用于农村基础设施建设近3000亿元,地方也较多增加了投入。  相似文献   

6.
电视字幕翻译是多媒体翻译的一个重要组成部分。从关联理论角度分析英文情景喜剧《老友记》的字幕汉译,提出汉译字幕应产生和构建最佳语境和最佳关联性,使观众用最小的努力,在通过字幕的交流中充分理解这部情景喜剧。  相似文献   

7.
《新财经》2008,(4):17-17
“两会”召开前夕,各大网站就开始向百姓征集今年最关注的话题。从中我们不难看出,物价、教育、住房、医疗成为今年“两会”点击率最高、关注度最大的焦点。这些焦点问题实质就是民生问题,就是与老百姓的切身利益息息相关的大事小情。  相似文献   

8.
《青海经济研究》2010,(1):53-53
今年政府工作的指导思想是:全面贯彻党的十七大、十七届三中、四中全会、中央经济工作会议和省委十一届六次、七次全会精神.深入贯彻落实科学发展观,牢牢把握中央“五个更加注重”的总体要求.着眼于推动跨越发展、绿色发展、和谐发展、统筹发展,着力在加快速度、提升质量上取得新进展,在调整结构、转变方式上取得新突破,  相似文献   

9.
刘海峰 《魅力中国》2014,(12):268-268
近年来我国综合国力的大幅提高,国际地位与日俱增,世界了解中国的愿望不断增强。中国对外宣传也越发重要,因此,对国内政治性文件翻译的要求也越来越高。本文在目的论的框架下,以2014年政府工作报告为例,通过研究其英译版本,分析其文本特点,进而提出一些灵活的翻译策略,以实现其翻译目的。  相似文献   

10.
11.
3月5日上午9时,第十一届全国人大三次会议在人民大会堂开幕.国务院总理温家宝向大会作政府工作报告。其中,涉及到众多的社会经济重点问题和国有、集体经济改革及中小企业发展等问题,现将要点刊登如下:  相似文献   

12.
全面完成今年经济社会发展的各项任务,在工作指导和部署上,要突出抓好三个方面:一是着力搞好宏观调控。进一步消除经济运行中不稳定不健康因素,推进经济结构调整和增长方式转变,保持经济平稳较快发展,保持价格总水平基本稳定。二是着力推进改革开放。坚持以改革推动各项工作,把深化改革同落实科学发展观、加强和改善宏观调控结合起来,  相似文献   

13.
14.
今年经济工作的基本着眼点,是把各方面加快发展的积极性保护好、引导好、发挥好,实现经济平稳较快发展,防止经济出现大起大落。中央提出今年经济增长预期目标为7%左右。  相似文献   

15.
2011年"两会"期间,温家宝总理所作的《政府工作报告》(以下简称《报告》)中涉及很多经济社会发展的重点问题,都是影响现在和未来中国经济社会发展的重要问题,《报告》论及这些问题时亮点纷呈,体现出国家对创新、  相似文献   

16.
1月16日至22日召开的北京市第十四届人民代表大会二次会议,审议了市长王安顺代表市政府所做的《政府工作报告》(简称《报告》)。《报告》在综合分析2013年本市经济社会发展情况基础上,提出2014年的工作任务。  相似文献   

17.
本文对字幕作了概述,介绍了奈达的功能对等理论,分析了《绯闻女孩》的字幕翻译策略。认为,在翻译过程中,译者需要利用多种翻译策略与技巧,如:减译、归化与增译等,力求在最大程度上使译文效果接近于原文效果,为观众理解原文信息搭建桥梁,同时帮助他们了解作品中不同国家的文化之美。  相似文献   

18.
本文对字幕作了概述,介绍了奈达的功能对等理论,分析了《绯闻女孩》的字幕翻译策略.认为,在翻译过程中,译者需要利用多种翻译策略与技巧,如:减译、归化与增译等,力求在最大程度上使译文效果接近于原文效果,为观众理解原文信息搭建桥梁,同时帮助他们了解作品中不同国家的文化之美.  相似文献   

19.
在全省人民的热切关注中,省人大十届五次会议胜利闭幕了.这次会议审议通过的<政府工作报告>,是站在新的平台之上,着眼未来发展的一个非常重要的报告.<报告>以科学发展、关注民生为主题,在客观总结2006年工作和成绩的基础上,进一步明确了2007年经济社会发展的总体思路和要求,全面部署了工作任务,对我省全面建设小康社会、建设西部经济强省、构建和谐陕西具有非常重要的现实意义和指导意义.  相似文献   

20.
文章对字幕翻译作了概述,介绍了字幕翻译的制约性在美剧《如果还有明天》中的具体应用。指出,字幕翻译十分重要,起到了在源语和目的语这两种语言之间的一个桥梁作用。所以,字幕翻译要遵从时间制约性、空间制约性和文化制约性,以有利于目的语观众对源语文化的接受和理解,有利于源语文化的传播,有利于两种语言以及文化之间的沟通与交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号