首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 906 毫秒
1.
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异.通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化.  相似文献   

2.
语言和文化是密不可分的。语言中蕴涵着丰富的文化信息,学好一门语言,对文化背景知识的掌握必不可少。汉英语言中的颜色词有力地表达着深层的文化寓意。通过对比分析颜色词在汉英两种语言中的不同含义及折射出来的文化成因,可以充分领会颜色词语所表达出来的文化内涵,并在与使用其他语言的人们的交流中充分理解对方的文化审美和文化习惯,从而顺利实现跨文化交流目标。  相似文献   

3.
颜色词是语言交流及文学写作中所运用的主要感官词,颜色词有时在中英两种语言中所反映的事物和现象具有相同或者相似的引申意义,但由于民族历史文化背景的差异,在中英文中一些颜色词的转义、象征义及联想意义有较大的差异。在跨文化的语言交际中,不恰当甚至错误地应用颜色词容易导致文化交流的障碍。要正确恰当地运用颜色词,就要对汉英两中语言中的颜色词发展特点及其转义、象征义和联想意义有深入透彻的了解。  相似文献   

4.
人类发展过程中文化的相似性和相异性使深受中西方文化影响的汉英语言之间也存在一定的共同点和这样那样的差别,而颜色词作为语言的一部分既是人类情绪和感受的体现,又承载着深刻的文化信息,因而必然存在着共性和异性.因此,我们在学习和运用汉英颜色词的过程中应该深刻理解中西方不同的文化背景,掌握颜色词本身所包含的民族文化信息,从而做到正确使用.  相似文献   

5.
语言记载并传承着文化,是文化的载体。语言包括词汇、句子、段落、篇章。其中词汇是语言的基础。在大量的词汇当中,颜色词又占据着非常重要的地位。虽然人类对于颜色词在任认知方面存在着一定的共性,但是由于受不同的社会文化熏陶,汉英民族对同一个颜色词所传递的信息,代表的意义还是存在着很多的差异的,这也是汉英不同的文化差异的一种体现。文章主要通过颜色词"绿"在古汉语、现代汉语,以及英语中所表示的不同意义,使读者对英汉文化差异有些认识。  相似文献   

6.
汉英颜色词及其构成的词语都具有丰富的文化内涵。在语义上既相似又相异,有褒有贬。研究和发掘颜色词所蕴涵的文化内涵,在跨文化交际中有很大的实用价值。文章以汉语中的"黄"和英语中的"yellow"这两个对应的词为例,探讨汉英民族颜色词的文化内涵异同,以期对跨文化交际有所裨益。  相似文献   

7.
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。颜色词翻译时,必须讲究技巧,以保证文化信息传递的准确性。  相似文献   

8.
颜色词在中西文化中的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语和英语都是色彩名称很丰富的语言。由于人类文化的共性,两种语言对颜色的表达有许多共同之处,但由于不同的国家和民族有着不同的文化历史背景、审美心理、生活环境、宗教信仰,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义,形成了人们对经过引伸以后颜色的崇尚和禁忌。本文从红、白、黑、黄四种主要颜色词的对比应用来分析中西文化发展对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

9.
英汉两种语言里经常使用有关“黑”“白”的颜色词。本文通过大量“黑”“白”颜色词的例子揭示出两种颜色词正面和反面文化内涵的对等:在英汉两种语言里,“黑”都有表示庄重、严肃的正面含义和表示邪恶、厄运的反面含义;“白”都有表示清白、纯洁的正面含义和表示死亡、失败的反面含义。  相似文献   

10.
邹燕  邹泉 《企业家天地》2009,(11):200-201
汉语和法语均属于世界上人类使用最广泛的语言。作为两种文化差别很大的语言,它们不仅仅表现为符号不同,而且意义、语法、表达方式也有很大区别。本文拟从中法两国基本颜色词的内涵方面来分析两国颜色词的文化差别,以便更好地促进两民族间的交流。  相似文献   

11.
汉英民族因其各自特有的自然环境、风俗习惯、文化传统等因素,导致了两种语言中的植物词,有的虽理性意义相同但联想意义各异,或联想意义相同但理性意义不同。  相似文献   

12.
彭宁红 《湖南商学院学报》2004,11(2):109-110,119
汉民族与英民族由于地理、历史、文化、人文的不同,思维方式也不同。思维方式的不同决定了语言结构特点的不同。本文通过比较汉英两种语言结构的特点,概述了汉英两种语言结构在汉英民族各自思维上的反映。  相似文献   

13.
以汉英差异最大的一组颜色词——"黄色"与"yellow"为例进行共性和差异比较,探索它们深层积累的文化信息,揭示其文化差异,有利于改善我们的语言能力,避免语用失误,提高跨文化交际的有效性。  相似文献   

14.
本文试图从红色、黄色和白色三种颜色入手,分析英汉两种语言的不同语言习惯、生活方式、历史背景、传统风俗,用对比的方法对颜色词在英汉两种语言中的不同语义进行研究,探讨颜色词的翻译方法。  相似文献   

15.
颜色赋于人类的情感和思维非常丰富。大自然呈现的多种色泽美化了人类的生活,同时也增加了思想的空间,丰富了人类的语言。英汉语言中存在着丰富多彩的颜色词,它们不仅体现了其基本感观上的视觉效果,而且被赋予了深广的文化内涵,被广泛应用于人们日常学习工作等社会生活各个方面。以“blue”和汉语中的“蓝”这两个对应词的文化内涵为例进行深入探究,对于丰富语言知识、加强两种文化的交流,进一步认识颜色词在语言文化交际中的使用价值大有益处。  相似文献   

16.
汉英语言孕育于两种不同的文化土壤中,各有其独特的"内蕴形式"。数字作为一种特殊的文化语言,可以折射出众多的文化层面。本文运用对比语言学的研究方法,比较两种语言中数字文化在数量夸张和数字喜忌两方面的文化差异,旨在发掘英汉数字的个性文化。  相似文献   

17.
试析颜色词     
颜色词既是一种语言现象又是一种化现象。颜色词的语言现象即为它的显性形态;颜色词的化现象即为它的隐性形态。颜色词的显性形态和隐性形态是互为补充、相三作用的。对颜色词的研究,应该结合它的这两种形态做较深入的探讨。  相似文献   

18.
对英语定冠词和指示词的认知语用分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
该文对定冠词与指示词的用法差异从功能出发进行认知解释。认为汉英两种语言中都有定冠词、指示词 ,但并不一一对应。翻译时要根据语言的环境和意义 ,选择适当的词 ,正确转达出原文中这些语法范畴的功能  相似文献   

19.
伦理道德观念是民族文化的核心内容,语言映射民族文化,汉英习语作为两种语言的精华是文化最生动的载体。分别从天人论、价值论、德法论三个方面,论述了中西伦理道德观念差异的根基、内容的核心及衡量的标准在汉英习语中的语言映射,旨在丰富文化知识,提高文化修养,增强文化敏感度。  相似文献   

20.
谚语作为民族文化的瑰宝,有着浓郁的民族特征和文化特色。汉英谚语在语言特点方面有着惊人的相似。同时,汉英谚语在生存环境、宗教信仰、生活习惯、道德观念等方面也表现出显著的文化差异。本文对汉英谚语进行深入剖析,以期更好地为学习汉英两种语言服务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号