共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济全球化的发展以及中国-东盟博览会永久落户南宁、中国-东盟自由贸易区建立,中国与越南的政治、经济、文化之间的交流越来越频繁,各种复合型越南语人才的需求急剧增加,将越南语作为第二外语来学习的人也日益增多,如何进行越南语作为第二外语的教学?笔者总结了多年的越南语教学经验做了一些思考。 相似文献
2.
3.
4.
5.
6.
刘正霞 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2004,21(6):116-117
成语是人们长期习用的、形式简洁而意思精辟的固定的词组或短句。英语成语具有长期习用性、意义完整性和搭配固定性三大共性,并形成独特的组成结构和文体。 相似文献
7.
英语idiom是与汉语习用语相当的一个词汇范畴;而成语只是习用语这一总体性词汇范畴中具有双层表意特点的一个特殊类别。笼统地把idiom同汉语成语相同对待,即把idiom称为成语,是不妥当的。 相似文献
8.
成语是语言中的精华,经过再三推敲、反复锤炼形成的言简意赅的经典语言,其结构严谨、含义精辟、形象鲜明、形式简练.目前,国内鲜有学者对俄语和英语成语做对比,俄、英语同属于印欧语系,属于不同语族,探讨俄、英语的概念和俄、英语成语在结构上的共性特征,有助于提高俄、英语的学习效果. 相似文献
9.
李初生 《太原城市职业技术学院学报》2010,(8)
中英两种语言有许多与动物相关的词汇,在长期的社会历史发展过程中,这些动物词汇除了指代动物本身外,还被赋予了极其丰富的喻指涵义及深层的文化内涵。在语言的使用中,人们经常用动物的某种突出属性来指代与之具有相似性的人。论文以猫为例,探索猫所含的隐喻涵义及其翻译。 相似文献
10.
吕芳 《太原城市职业技术学院学报》2007,(5):127-128
本文通过对英汉成语及俗语的认识,结合丰富的译例,从成语翻译的角度深入分析直译、意译、借译、仿译等各种翻译方法的应用,说明成语翻译的总原则在于让人理解的同时尽可能使原文保持原味。 相似文献
11.
“猫人”和“维多利亚的秘密”作为国内外知名的文胸品牌,两者对于诠释文胸风格有着各自的特点与方法。它们的风格多种多样,对于其不同风格的文胸设计也会运用相同的设计方法;然而其每一种文胸风格并没有约定俗成的设计方法,可运用不同的设计方法诠释出相同的风格。文章通过对“猫人”和“维多利亚的秘密”两大文胸品牌设计对比分析,反映出国内外在文胸设计上所存在的相同和差异。两者运用相同的设计方法会表现出不同的风格,而相同的风格又会通过不同的设计方法表征,两者在细节的设计和设计的观念上还是存在一定的差异,这种差异归根结底是由于文化的不同所致。 相似文献
12.
13.
漫谈文化转换与英汉成语翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
吴海英 《无锡商业职业技术学院学报》2004,4(1):59-60
成语是英汉两种语言中民族文化特色较浓厚的部分。文章从文化转换的角度处理成语翻译,只有这样才能尽量使译文读者得到与原文读者相同的感受。 相似文献
14.
15.
16.
邓炎炎 《山西经济管理干部学院学报》2013,(4):108-110
本文以成语翻译为原材料,探讨文化因素在成语翻译过程中所发挥的作用,重视文化因素使得原语和译语之间成语的交流成为可能,而漠视文化因素会导致翻译失败. 相似文献
17.
裴雪莱 《天津市职工现代企业管理学院学报》2010,(5):77-78
《诗经》是我国古代文学的光辉源头和伟大起点,是我国第一部诗歌总集。它反映了从夏、商、周到春秋、战国时期近五百年间的社会生活。它动人而真挚地表达了人们内心的律动和生活百态,在思想内容和艺术成就上都堪称经典。对《诗经》中成语进行分类,并感受它给我们带来的东方之美,将是一种享受。 相似文献
18.
黄宏 《保险职业学院学报》2006,(5):62-64
英语成语与汉语成语在形成过程中,由于受到不同的生存环境、习俗特点、社会历史、文化历史的影响,承载着不同的民族文化特色和文化信息。在英语成语和汉语成语之间,既存在着跨文化的共性,也存在着文化上的差异。 相似文献
19.
黄佳丽 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2005,2(6):152-154
英汉成语中的情感隐喻带有一定的共性,也具有鲜明的中西文化特色。本文作者分别从英、汉两本成语辞典中收集了近百条英汉成语,并加以统计分析,总结出在中西民族文化传统和思维方式的影响下,英汉成语中情感隐喻的语言使用存在差异。在跨文化交际中,人们需要培养这种文化交流意识,从语言现象背后学习不同的文化知识。 相似文献
20.
本文对近年来汉语成语英译研究的文章作了调查分析,指出目前存在的主要问题:研究方法单一,跨学科借鉴缺乏深度、视野狭窄,译技与译评混为一谈,整体研究规定重于描写。并就上述问题作出思考,以期对今后的词语翻译研究带来启示。 相似文献