共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
在跨文化交际中,移情占有重要地位,因此译者有必要培养移情能力。本文从对文化移情现象的分析着手,论证文化移情在商业广告翻译中的重要性和可行性,并进一步提出一个模式来培养和提高文化移情能力,让移情更好地服务于跨文化交际。在汉语与英语之间相互转化的过程中完整的继承其中的文化因素,我们就能通过广告翻译较好地了解国外商品及经济发展,同时也可以让外国人更好地了解中国,以及中国的产品,使我们的产品走向世界,推动我国经济的发展。 相似文献
2.
广告是提升销售业绩、拓展商业市场最有效的手段。伴随着全球经济一体化的趋势,商业广告翻译如今已风靡经济生活和翻译领域。本文试图将文学翻译的理论——归化与异化应用与商业广告翻译。既然广告的最终目标是激发顾客的购买欲望,归化在广告翻译中会有绝佳表现。但在翻译过程中需要考虑源语与目标语之间的文化差异、语言因素。不同广告法律法规等差异的影响。事实上,由于企业的国际市场营销战略及满足青年消费者心理需求等方面的要求,异化在广告翻译中也有相当程度的应用。 相似文献
3.
商业广告的语言节奏明快,言简意赅。四字格集中体现了汉语语言的韵律美,对称美和简洁美。在广告翻译中巧妙利用四字格的上述审美价值,不仅有助于实现广告的商业目的,而且还能增加文字表现力,实现翻译的美学对等。 相似文献
4.
广告是提升销售业绩、拓展商业市场最有效的手段.伴随着全球经济一体化的趋势,商业广告翻译如今已风靡经济生活和翻译领域.本文试图将文学翻译的理论-归化与异化应用与商业广告翻译.既然广告的最终目标是激发顾客的购买欲望,归化在广告翻译中会有绝佳表现.但在翻译过程中需要考虑源语与目标语之间的文化差异、语言因素.不同广告法律法规等差异的影响.事实上,由于企业的国际市场营销战略及满足青年消费者心理需求等方面的要求,异化在广告翻译中也有相当程度的应用. 相似文献
5.
6.
商业广告英语的特点及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
在现代社会,人们越来越重视广告的作用。商业广告英语作为英语语言整体的一个组成部分,在风格和作用上都不同于其他类型的英语。因此,要掌握商业广告英语的特点并进行合理的翻译。 相似文献
7.
在商业广告英语领域中模糊语言被大量使用,模糊性词语使广告隽永、含蓄、充满诱惑力,也使消费者在轻松愉悦的无限遐想中接受商品信息.本文以大量广告英语为实例,分析其中存在的模糊性词语的特点并探究其翻译策略,从而达到广告诉求目的 相似文献
8.
语言承载和传递着文化,是文化的产物.商业广告不仅是一种经济行为,也是一种特殊的修辞文化活动.商业广告中的传统文化蕴含不仅能增添产品的人文魅力和树立厂家的文化品牌,同时能有效地引导消费者,实现广告应有的社会文化功效. 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
摘要:文章旨在探讨书面广告语对消费者心理世界的动态顺应。研究主要基于对房地产广告的语料研究。该研究以Verschueren的语言顺应论为切外口分析广告语言如何顺应消费者的心理世界。研究揭示了广告创作者试图顺应的两大心理因素:认知因素和情感因素。本文希望能对广告语言研究提供新的视角。 相似文献
14.
商业广告写作是一种特殊的应用文体,是一门用语言说服消费者的艺术。本文通过多年对广告应用文写作教学的实践,从主题式、疑问式、省略式等方面对文字广告写作语言进行探析,旨在加强中职学生广告应用文的写作能力。 相似文献
15.
商业广告具有特殊的功能和价值属性,仅靠“忠实”“对等”的翻译标准无法最大化满足广告翻译的功效。本文结合具体案例,探究商业广告英语的语言特点和翻译特殊性。从功能角度出发,结合目的论三原则提出了顺译、转译和直译的翻译策略和方法,为广告英语翻译提供了新的角度和目标,最大化实现商业广告英语翻译的功能。 相似文献
16.
17.
从关联理论视角看广告翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
广告是一种鼓动性的语言,其文体是一种具有极高商业价值的实用文体。商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文通过广告翻译实例试图探讨:关联理论作为探索交际与认知关系的语用理论,对广告及其翻译具有较强的解释力和指导意义,以及对实现广告AIDA功能有较大的启示。 相似文献
18.
商业广告的主要目的是激发潜在顾客购买产品的欲望。因此,商业广告翻译的成败直接关系到中国的产品能否走出国门并占据国外市场。应针对英文广告的用词特点及文化差异对商业广告翻译中词汇的选择与应用的影响等方面进行研究,从而探索广告英语的翻译技巧,以实现商业广告的最佳效应。 相似文献
19.
商标翻译作为一种特殊的竞争型语言符号,目的不只是执行语言符号的指谓功能。文章从民族心理、性别与审美因素三方面探讨了影响消费者商标心理的因素,提出在对商标进行翻译时,应立足于满足消费者的商标心理的建议。 相似文献
20.
广告文体的翻译,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理。使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代商业广告的目的及其主要功能的基础上,结合西方语言学家Sperber和Wilson对关联理论的研究,探讨商业广告翻译的基本策略和方法。 相似文献