共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
翻译教学是科技英语教学的重要环节.文章结合英语教学实际,对英语定语从句的汉译要点进行了详细介绍,并通过大量例句探讨了定语从句翻译的一些具体方法,以期能更好地帮助学生掌握英语的翻译方法. 相似文献
2.
葛莹辉 《中小企业管理与科技》2014,(29):313-314
英汉语序最大的差异当属定语位置的差异,而这往往会给英汉定语的翻译造成一定的困难。本文在对比分析英汉定语位置异同的基础上,提出几点英语定语汉译的方法。 相似文献
3.
如何提高听力 总被引:1,自引:0,他引:1
卢玲蓉 《北京市经济管理干部学院学报》1998,(2)
听力历来是大多数学英语的中国人的薄弱环节.咎其缘由,主要有两个方面.一是缺乏一个很好的语言环境,大多数人学英语都是从书本开始的.进一步的学习也是通过书本来完成的,这使得他们阅读能力远远高于听、说能力.常常是这样一种情况,一个句子听不懂,但只要一写出来马上就能明白.二是受到母语的干扰.英语和汉语在遣词造句上可以说是大相径庭,就拿定语来说吧,汉语中的定语一般都放在被修饰词之前,而英语中除了大部份形容词作定语外,其他的短语、从句等作定语时都要放在被修饰词之后.遇到这样一种情况,常用母语所形成的思维定式就会影响对句子的正确理解. 相似文献
4.
5.
熊一蓉 《中小企业管理与科技》2014,(31):289-290
众所周知,做翻译,最难处理的莫过于长句。长句不仅语法结构较为复杂,而且内容层次较多、从句和修饰成分长短不一。法律英语作为一种专业的法律语言,结构较为严谨,严肃庄重。翻译员在进行翻译时,必须严格按照翻译要求进行翻译,以保证法律文件的精确性、严谨性、规范性。本文主要就法律英语中复合长句的翻译进行了研究,并提出了自己的看法。 相似文献
6.
7.
机电类专业英语具有不同于基础英语的特点。本文在机电类专业英语教学实践的基础上,总结了科技英语的一些特征,并就如何优化机电类科技文献的翻译作了探讨。 相似文献
8.
徐颖斌 《中小企业管理与科技》2010,(33)
机电类专业英语具有不同于基础英语的特点.本文在机电类专业英语教学实践的基础上,总结了科技英语的一些特征,并就如何优化机电类科技文献的翻译作了探讨. 相似文献
9.
10.
11.
英语翻译课程在高职院校商务英语专业教学中占有重要地位,它将学生对英语知识的学习和实际应用紧密联系起来,是学生综合能力的体现。但是目前高职院校商务英语专业翻译课程教学的现状不是很理想,主要存在如下问题:学生基础层次不齐,教学方法相对滞后,师资力量薄弱,教师对翻译课程教学不够重视。鉴于此,本文在分析高职院校商务英语专业翻译课程教学意义的基础上提出了一些改善建议。 相似文献
12.
合格的大学毕业生,必需掌握英语翻译的基本理论与技巧。但大学公外学生只学两年英语,且课时较少,又没有专门的翻译课。通过多年的教学实践,本文作者认为把翻译的一些基本理论、技巧和常识,分布到精读教材的各个单元、各个课文中,通过对课文的讲解、难句长句的分析,有计划,有步骤地传授给学生是切实可行的。 相似文献
13.
国际经济一体化使商务英语翻译教学的重要性得到极大的重视,本文从商务实务领域对商务英语专业学生的能力需求入手,根据笔者的教学实践提出了商务英语专业翻译教学要点,根据所提出的要点提出了有益于提高商务英语专业学生商务翻译能力的教学方法。 相似文献
14.
15.
本文通过分析五年制高职学生在学习英汉翻译时的翻译实例,总结出学生在英汉翻译的过程中,深受英语语言特点的影响,化解英汉两种语言特点之间矛盾的能力欠缺,并就此提出一些教学上的应对策略,以帮助学生提高翻译能力。 相似文献
16.
17.
因旅游专业学生未来对客服务职业的特点,旅游英语教学有别于基础英语教学,其教学目的是提高口语交际能力,重点是口语表达能力训练。因此,旅游英语教学必须改变以语法、翻译、句型为主的传统基础英语教学法,而应当采用交际法组织教学,遵循以学生为中心、流利性比准确性更重要、激发交际信心、语言与情景真实性等基本原则,设计语音模仿、问答与复述、话题讨论、情景演绎、实时翻译等环节进行教学,培养和提高学生使用英语表达思想、进行语言交际的能力。 相似文献
18.
文章搜集了关于全国高校英语专业的一些相关数据及社会对科技英语翻译人才的需求状况,阐述了当前高校英语专业教学模式及目前翻译人才现状,试图从一个科技翻译人员及高校英语翻译课程教师的角度,探讨高校英语专业科技英语翻译人才的培养模式,以进一步提高英语专业毕业生的就业率及满足社会对科技翻译人才的需求. 相似文献
19.
以陕西省高中学生为研究对象进行的英语词汇习得模式倾向性研究的结果表明:高中学生在英语词汇习得过程中存在工具书选择失当,过度依赖翻译与重复策略,对社会/情感策略运用和重视不够等倾向。教师在教学中应加强指导,丰富学生词汇习得策略。 相似文献
20.
国际商务英语翻译中的文化信息等值研究 总被引:1,自引:1,他引:0
不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。 相似文献