首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
术语库是术语翻译与管理的有力工具。有必要建立面向翻译的中英航空术语库,助力海量术语的精准翻译及有效管理。文章重点讨论了中英航空术语库的术语分类框架、条目结构设计、数据来源以及数据库建设与管理中遇到的问题和解决方案。  相似文献   

2.
吉先加 《中国报业》2022,(18):44-45
如今国内社会深入发展的背景下,衍生出了大量全新的名词术语,这提升了新闻翻译工作的综合难度,对新闻翻译人员明确提出了愈发严格的要求。藏汉新闻翻译是民族新闻翻译的核心构成部分,也是新闻翻译工作中的一个主要环节。基于此,本文重点探究藏汉新闻翻译存在的问题及应对措施。  相似文献   

3.
商务英语的翻译不仅仅要有深厚的专业知识和语法功底,而且还需要对国际贸易相关的术语有比较全面的了解。同时,还要明白自己在翻译过程中存在哪些问题和翻译技巧。  相似文献   

4.
作为术语学研究的前沿,术语变体是术语翻译中普遍存在的一种现象。首先讨论术语变体的定义,然后从导致术语变体现象的四大理据出发,即学科共用、语体差异、语篇表达需要和地域命名差异四大理据,分析术语翻译的陷阱所在。针对术语翻译中所存在的陷阱,为译者处理术语译名提供相应翻译对策,具体包括:重视语境分析,辨认与识别语篇中的专业概念,借用互联网相关工具进行检索查阅,进而提高术语翻译的规范性。  相似文献   

5.
才让卓玛 《中国报业》2023,(12):178-179
本文研究的主题是汉藏新闻翻译中的跨文化思考,文章阐述了汉藏新闻翻译中跨文化思考的价值,并且说明汉藏新闻翻译工作需要实现跨文化思考的原因,在此基础上提出汉藏新闻翻译中跨文化思考的有效手段,通过研究为改善汉藏新闻翻译跨文化思考效果提供参考。  相似文献   

6.
中医翻译的现状及策略探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
中医术语和经典著作的翻译质量欠佳,影响了其传播和应用。在分析中医翻译的现状后对中药术语的翻译方法进行了归类分析,并且提出了中医翻译的实用方法,旨在给中医译者提供借鉴,以进一步条中医翻译的标准化及准确性。  相似文献   

7.
李丹  龙焘 《消费导刊》2011,(11):5-6
食品生产工艺中的词汇不同于日常交际英语中的基本词汇,它有大量专业术语。对于食品生产工艺各环节出现的术语翻译进行探讨,就如何进行食品科技翻译进行分析和提供策略,有助于为我国食品生产走向国际化奠定基础。  相似文献   

8.
全球文化交融背景下,报刊新闻翻译在国际信息传播中具有重要作用。因此,增强报刊新闻翻译中语境意识至关重要,从新闻翻译语境意识重要性、语境意识塑造需注意的问题进行分析是一种有效的分析方式,能够为做好报刊新闻翻译提供具有针对性的翻译语境意识塑造的措施。  相似文献   

9.
科技术语的翻译方法和翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技术语的翻译在科技英语翻译中占有举足轻重的地位。在实际工作中,应力争做到译名的简洁性、精确性和统一性。具体来说,科技术语的翻译可参照下列方法:意译法;音译法;形译法;直译法;意译、音译融合法。  相似文献   

10.
新闻是现代化信息社会中一种不可缺少的信息传播方式,因此,英语新闻翻译在英语翻译中占有重要的地位。在翻译英语新闻时,一个首要的任务就是要翻译好新闻的标题。本文通过对英语新闻标题特点的研究,总结了一些在英语新闻标题翻译中常用的方法,希望能为英语新闻标题的翻译工作提供一定的帮助。  相似文献   

11.
随着中国法制化进程加快,对外交往范围的扩大,对外法律文化交流的增多,我国每年都有大量的法律文献被译成外文。为了更好地参与国际社会的政治经济活动,我国也开始加快了向国际发达国家学习的步伐,这其中就包括法律的学习和借鉴。法律术语的翻译只是法律翻译中的一个方面。但在翻译的过程中,由于语境的不同、理解的疏忽以及文化差异等因素,会产生一些困难和误译,因此,应遵循一定的原则。  相似文献   

12.
物流标准化与术语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
WTO对成员国的义务要求促使中国物流业早日与国际接轨,也带来了在全球化视野下中国物流标准化的改革。物流标准化必然要求物流业语言、尤其是物流术语的标准化,从而引出了术语翻译标准化问题。要想做到术语翻译的标准化,必须从内涵对等和语言形式选择方面遵循一定的原则,也要根据术语的特点选择恰当的翻译方法。  相似文献   

13.
张珑馨 《中国报业》2012,(18):148-149
在网络快速发展的时代,新闻报导以快取胜。网络时代下科技新闻报道要求译者在翻译过程中做到"快准省"。本文结合具体新闻翻译实践和编辑经验提出了一些切实可行的科技新闻翻译策略。  相似文献   

14.
曾杰海 《商》2014,(34):280-280
报纸新闻标题具有“传递信息”和“表达观点”的功能,是实现“眼球经济”的重要部分,在整个翻译过程中起到重要作用,组马克提出的语义翻译和交际翻译能在解决报纸新闻标题的翻译策略问题的同时,实现报纸新闻的功能。本文主要从词语、句子结构、文化差异出发,探讨语义翻译和交际翻译应用于报纸新闻标题翻译。  相似文献   

15.
在中国,新千年是继续以多语言厦更大规模和涉足前所未有更多领域为特征的翻译发展又一高峰的纪元;这一纪元出现了更科学的翻译策略及翻译的众多问题。应用翻译与严肃文学翻译之间的巨大差距似乎成了阻碍中国翻译平衡发展的重大问题。翻译事业在中国以多向度发展,两大主流是新时期的翻译实践和翻译研究。此外,在新时期之前的翻译研究初期。我国如果有翻译理论的话,也多半是资深译者翻译实践的总结。中国第四次翻译高峰中的热点锁定在翻译的单位、翻译的定义、翻译作为独立于语言学之外的独立学科分支和翻译研究走向等等。  相似文献   

16.
吴园军 《中国报业》2023,(15):214-215
新媒体时代的到来,对报纸新闻媒体的发展造成一定的影响,新媒体有传播速度快、传播范围广、传播形式多样等优势,冲击了报纸新闻媒体的发展。因此,报纸新闻的传播要紧跟时代发展的步伐,不断进行创新与优化,加强对报纸新闻传播变化的研究,从而推动新媒体时代下报纸新闻媒体长期、稳定的发展。本文主要探讨了新媒体时代报纸新闻传播的相关问题。  相似文献   

17.
随着中国科技实力不断增强,在各类精尖技术方面的交流研究也随之增多。在中国走向世界前沿的同时,整个社会都对科技信息的需求越来越大,科技类文本日益增多,而对于此类文本的翻译更是近年来的炙手问题。科技文本由于其特殊性使得翻译此类文本存在诸多困难,对于专业术语和杂糅句式的处理仍值得研究。本文以一篇翻译实例为参考,从术语和被动句、长难句三个角度浅要分析科技文本的翻译策略,为翻译界业内人士提供借鉴。  相似文献   

18.
张时碧 《中国报业》2012,(10):68-69
新闻媒体除传播新闻信息外,还潜移默化地改变了大众的社会道德价值,引导大众社会道德规范化发展。引导中,新闻媒体起的是一个整体的协调作用,新闻媒体引导下的道德内化才能创造出更大的价值。本文分析了新闻媒体和社会道德规范化工作的联系,并从不同的角度提出了加强新闻媒体对社会道德规范化引导功能的策略。相互促进中新闻才能成为贴近群体心理的内在促进。  相似文献   

19.
王紫依 《现代商贸工业》2009,21(13):190-191
现在新闻已经成为人们生活中不可或缺的一部分。新闻标题是新闻中最关键的部分,因为很少有人会有足够的时间从头看到尾浏览新闻,大多数的读者只能在最短的时间内获得更多的信息。从三个方面细致研究了新闻英语标题的特点:词汇特点,语法特点,修辞特点,用来揭示它们与翻译的关系。同时还从直译,意译和翻译权衡手法三方面探讨了英语新闻标题的翻译。  相似文献   

20.
杨国兰 《中国报业》2012,(8):176-177
在当今这个时代里,信息传播的速度赿来赿快,传播手段也变得多元化。作为文化和信息传播的首席媒体,新闻在当今的生活中扮演了至关重要的作用。随着全球化的发展,新闻翻译也变得越来越重要,新闻翻译需要灵活性,译者在翻译过程中使用了灵活性,就会使所传播的信息误解更少,效果更好。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号