首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文通过收集语料的方法对英汉化妆品广告中的滑溜词进行分析,发现这些滑溜词能在广告中起到推销产品并帮助广告商逃避责任的作用。但广告商也不宜过分使用滑溜词,让广告内容过于空洞,而消费者应该警惕这些滑溜词制造的语言陷阱。  相似文献   

2.
英汉两种语言里经常使用有关“黑”“白”的颜色词。本文通过大量“黑”“白”颜色词的例子揭示出两种颜色词正面和反面文化内涵的对等:在英汉两种语言里,“黑”都有表示庄重、严肃的正面含义和表示邪恶、厄运的反面含义;“白”都有表示清白、纯洁的正面含义和表示死亡、失败的反面含义。  相似文献   

3.
简论英汉习语的三个对应关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语的习语,都是在历史发展过程中经过长期使用而提练出来的固定短语或短句。由于英语国家与中国的化背景不同,习语使用的对应关系也不尽相同。英汉习语有三个对应关系即基本对应,部分对应、基本不对应,通过对这三种情况分析对比,有利于把握英汉语言的内容与形式的关系。  相似文献   

4.
英语色彩词除本身的词意义,还有其他的特殊含义和习惯用法。  相似文献   

5.
英汉基本色彩词的对比及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对比,探讨英汉两种基本色彩词之间的文化差异.由于受到语言习惯、地理位置、历史背景、传统习俗、民族心理、思维方式以及宗教信仰等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异.  相似文献   

6.
文章从代表西方之色的白色入手,分别从词性的褒义、贬义和中性含义出发分析了白色在英语和汉语里的相同点和不同点。通过对比研究,探讨了这种语言特征形成背后的文化根源。  相似文献   

7.
由于社会、文化背景和宗教信仰等方面的差异,中西方文化中人们对于词语的理解和联想也会有所不同。动物词汇在两种文化中的文化内涵和象征意义也会有一定的相似或差异,甚至是冲突。在英汉互译中要尽量保留译文中特定的文化内涵避免过于牵强生硬或令人费解。  相似文献   

8.
颜色词是人类语言中不可或缺的一部分。由于文化传统和文化心理的差别,不同民族对颜色词意义的联想和感觉存在着差异。随着社会的发展和历史的演变,英汉颜色词不仅具有基本的概念意义,同时也具有各自不同的深层内涵意义。  相似文献   

9.
英汉空间维度词“高”的认知隐喻对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
从认知语言学的角度,通过大量的语料,系统地对比分析空间维度词"高"在英汉两种语言中的隐喻投射。结果发现,英汉两种语言中"高"的隐喻投射主要集中在情感域、声音域、社会地位域、数量域、程度域、社会评价域和时间域。  相似文献   

10.
11.
英汉数字鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数字的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础.本文就英汉数字词汇的文化内涵进行比较,从中找出不同文化中数字词语的内涵差异并介绍三种翻译方法,旨在提高数字翻译的准确性.  相似文献   

12.
颜色常常蕴含丰富的语义,不同民族对颜色的文化语义认知既存在共性又有个性。其共性源于人类隐喻思维的共性。英汉语中黑色有相同的语义,蓝色和黄色虽然是两种不同的颜色,但是在象征着王权与高贵方面却存在着相似之处。特殊的社会文化和地域生存文化因素也造成了绿色在英汉语义上的空缺,更加表明了文化语义个性的存在。  相似文献   

13.
运用翻译理论,方法和技巧将英汉对译中词法的异同加以对比,从而掌握两种语言的特点,可以自觉地运用这些特点,并研究同一思想内容如何用不同语言形式来表达。  相似文献   

14.
反复辞格,是指用同一的语句,反复申说,以表现强烈情思的修辞手法。作为一种有效的修辞手段,在大量的国内外文学作品以及演说词稿中都放眼可及,无论是在英语还是汉语文学中都具有特殊地位,可见,反复辞格是我们在语言学习所不可避免要接触到的修辞格的重要分支。作为英语专业的学生,无论是在阅读、写作、翻译中,都经常接触到这一修辞格,然而,由于受到汉语文化思维模式,表达方式的影响,使我们在实际运用中感到不少困难,如何改变这一状况,就是之所以要对英汉反复辞格进行一个较为详细的对比分析的目的所在。  相似文献   

15.
局部对应英汉网络语料是指因特网上以汉语为主,夹杂着数量不等英语的双语文本资源。该文探讨了局部对应英汉网络语料的概念、特征、以及利用局部对应英汉网络语料辅助翻译中的一些具体问题。  相似文献   

16.
清初以宋荦、刘榛为代表的商丘词人群,由倡写真情、崇尚豪放的词风转向托物寓意、标举醇雅的风格,这一变化过程是清廷怀柔政策对清初词学不断影响的过程,是重视个体观念向认同群体规范转化的过程。  相似文献   

17.
隐喻研究一直是语言学家关注的焦点所在,在传统研究中,隐喻被认为是一种修辞手段,随着研究的深入,语言学家逐渐认识到隐喻是一种重要的认知工具。颜色词可以被用于各种隐喻表达中,颜色词作为源域可以被投射至不同的靶域中,由于各国文化背景不同,颜色词在隐喻表达中体现了不同的意义。论文从概念隐喻理论角度,对英汉两种语言中的颜色词红、绿、黄、白、黑分别作了分析和对比,揭示了两种语言中颜色词的隐喻意义相同和不同之处。  相似文献   

18.
英汉姓名的文化底蕴及其翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
姓名作为一种文化载体 ,具有丰富的文化内涵 ,集中体现了民族文化的特点 ,英汉姓名因而存在着巨大的文化差异。英汉姓名的翻译应遵循“名从主人原则” ,“约定俗成原则” ,采用音译法和形译法 ,准确地表达姓名这一文化符号的丰富内涵  相似文献   

19.
颜色赋于人类的情感和思维非常丰富。大自然呈现的多种色泽美化了人类的生活,同时也增加了思想的空间,丰富了人类的语言。英汉语言中存在着丰富多彩的颜色词,它们不仅体现了其基本感观上的视觉效果,而且被赋予了深广的文化内涵,被广泛应用于人们日常学习工作等社会生活各个方面。以“blue”和汉语中的“蓝”这两个对应词的文化内涵为例进行深入探究,对于丰富语言知识、加强两种文化的交流,进一步认识颜色词在语言文化交际中的使用价值大有益处。  相似文献   

20.
英汉基本颜色词的隐喻认知对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
人类对颜色的认知的发展既与人的生理机制有关,又与人类生存的环境和语言文化背景密切相关。由于英汉民族文化风俗、地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理等差异,导致英汉颜色词隐喻的异同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号