首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
目的论认为,一切翻译行为应采取的手段和策略都由行为目的决定。译者是翻译行为的执行者,他的翻译目的和翻译选择有着直接的因果关系。李清照的《声声慢》一直是翻译者热衷探讨的一个话题,迄今已被译成多种语言。本文拟用目的论三个法则对林语堂和许渊冲的英译本进行对比,同时借鉴其诗歌翻译思想,指出两者诗歌翻译思想,尤其是目的的不同是造成译本差异的根本原因。  相似文献   

2.
目的论指导下的企业外宣翻译是一种有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为企业外宣资料英译中灵活运用翻译方法提供了理论依据。陕西的企业外宣翻译英译策略也应以实现企业外宣资料翻译的预期功能为目的,采用灵活变通的翻译方法,达到对外宣传陕西企业文化和交流的目的。  相似文献   

3.
功能翻译理论认为翻译是一项有目的性、跨文化、跨交际的行为活动,把原文作者、译者和译文读者都纳入翻译研究范畴,从而为文学翻译批评提供了一个多元化、动态的研究视野。基于功能翻译理论,以杨必翻译的《名利场》汉译本为例,探讨了德国功能翻译理论在文学翻译批评中的应用。  相似文献   

4.
翻译目的论指受众决定了翻译目的。通过翻译目的论,我们就可以跳出传统翻译理论对翻译方法孰是孰非的"二元对立"式的纷争,对翻译行为做出更加合理的分析评价。  相似文献   

5.
儿童文学的翻译不仅要符合儿童的年龄与心理特点,而且要有趣味性、惊险性等特点,激发儿童的阅读兴趣,带领儿童探索未知世界。翻译目的论弥补了传统翻译理论的不足之处,将焦点聚集于翻译目的上,认为翻译是带有目的的人类行为活动,任何形式的翻译,包括翻译本身都是一种行为,任何行为都是有目的的。文学翻译目的受制于译文预期的接受者,译文读者决定着翻译的方法和过程,儿童有着不同于成年人的文学思维水平、认知能力、心理特点,因而,在进行儿童文学翻译时应采用恰当的翻译策略。  相似文献   

6.
在经济全球化的今天,英语成为了高职的一门必不可少的学科。英语翻译具有转换国家文化和信息的功能,而功能翻译则不同于普通翻译方式,功能翻译是一种强调问题和功能的翻译流派,把翻译作为一种有目的的行为,从其他角度出发,使得翻译变得更加的多元化。但是由于现在的高职院校更加重视教材上的技巧培养,导致了学生思维固定化,翻译能力也比较薄弱,不过功能翻译一定程度解决了这些问题。  相似文献   

7.
翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。译者可以在特定的翻译情境中选择特定的翻译目的,并为实现这一目的而采用相应的翻译策略。当前,美国在全球范围内大肆实施文化霸权主义。中国译者应以传播和发展中国文化,抵制美国文化霸权,促进世界文化多样性为翻译目的,在翻译时有必要尽量采用异化策略。  相似文献   

8.
科学技术日益发展的时代,设计已经成为现当代艺术中最为重要的艺术形式。在工业化社会,设计发展成为一门"科技美学"即以现代科技为依托,并强调功能领先的创造行为。然而"形式服从功能"同样是设计的不二法则。设计又是为人而服务的,"以人为本"也是设计的第一要义。那么到底怎样评断设计的好坏,究竟什么样的设计才能算得上是美的设计呢,本文对此做了简要分析。  相似文献   

9.
本文以人力资源端假设和市场端判断的变化为线索,回溯了人力资源管理发展阶段中的三个范式,认为网络化范式已不适应当前管理环境的需求,应该进入到有"云计算法则"干预的"云范式"阶段。文章描述了云范式需要构建的"战略导向的云计算法则"和"组织动力的云计算法则",以现实案例进行了论证,并为人力资源管理范式云转型提出了实施路径。  相似文献   

10.
几乎每一个首席执行官的书橱里都摆着一本《从优秀到卓越》,企业如何走向卓越?管理学家吉姆·柯林斯在这本经典著作里揭示的首要法则就是先人后事——"让适合的人上车,让不适合的人下车",人是第一重要的  相似文献   

11.
高红梅  李敦之 《价值工程》2011,30(32):261-261
文章在对字幕翻译特点和限制因素等介绍的基础上,通过对目的论特点和相关法则的回顾,阐述目的论对于字幕翻译的适用性!  相似文献   

12.
《中国质量技术监督》2015年第1期刊登的《这批有机肥如何处理》一案,不外乎关键涉及的是对案中违法标的物"不合格有机肥"产生行为的准确定性。笔者认为,就其行为所侵犯的客体而言,正确处理此案首要考虑的应是涉案产品标准的属性及对象,然后根据相关法律对该行为的指向界定违法行为性质进行追责。我国现行产品标准从属性看,可分国家标准、行业标准、地方标准和企业产品标准四级。在四级产品标准中,国家标准、行业标准属于"中央标准",居于顶层。《标准化  相似文献   

13.
19世纪中期,法国著名的经济学家弗雷德里克·巴斯夏认为"社会的普遍法则是和谐协调的这些法则从各个方向趋于完善人类",而对于"人或人类社会来说,和谐不意味着完美,而意味着改善".1993年,我国经济学家谷书堂等人分析了经济发展过程的和谐现象,认为和谐就是保持国民经济长期、高效、协调、稳定地高速发展.  相似文献   

14.
本文从翻译的信、达、雅标准、功能的对等与语用、文体风格、机器翻译等方面论述了赵元任先生的翻译思想,认为其翻译思想虽深深根植于中国传统翻译思想,但带有明显的现代语言学的特征,属于语言学派的翻译思想。  相似文献   

15.
随着世界经济文化的发展,广告及广告翻译对企业走向国际市场日益重要。本文在阐释功能派的翻译理论"目的论"的基础上,针对广告翻译的本质和特殊性,从目的论视角就"译文的语体、读者感受和译语文化"三个方面阐述了商标和口号语的翻译策略和方法。  相似文献   

16.
王玉哲 《价值工程》2010,29(16):255-256
奈达的翻译理论对于翻译实践有很强的指导作用。本文通过探讨"功能对等"理论在刘士聪先生所译的萧红散文《永远的憧憬与追求》中的运用,探讨如何再现散文翻译风格上的对等。  相似文献   

17.
经济责任审计的基本理论依据   总被引:2,自引:0,他引:2  
受托经济责任关系乃经济责任审计的首要前提 审计动因理论之受托经济责任观认为,受托经济责任关系(Accountability relationship)的存在乃是审计产生的首要前提,审计功能存在的首要目标在于促进和保证被审计人受托经济责任得以全面有效履行的需要.  相似文献   

18.
影视台词翻译作为文学翻译的一部分,已经越来越受到人们的重视.本文将功能翻译概念运用于影视翻译研究,对迪士尼动画片<功夫熊猫>中人物对话进行个案分析.认为在影视翻视中,译者可以对译文稍加调整,使之更符合原文的语境、时间和节奏,但这一调整必须以功能对等为前提.  相似文献   

19.
向群 《价值工程》2014,(23):292-293
专利文献是一种非常重要的技术资料,是一座取之不尽用之不竭的"技术宝库"。专利文献既具有科学性,又是一种具有法律效力的文件,它是一种技术与法律的结合物。基于这两大特点,专利文献有着较为固定的书写格式和表达方式,这就需要我们在翻译专利文献时,必须达到专利文献的翻译规范。这是避免传达错误信息的重要保障,同时也是输出高质量译文的首要前提。  相似文献   

20.
中国是一个非常重视"关系"的国家,中国企业非常重视和利用"关系"并深受"关系"影响,在处理政府事务战略和行为方面,表现出与西方企业不同的特征。在企业与政府之间具有情感性关系的情况下,企业处理政府事务可以遵循需求法则,企业政府事务战略表现出关系型特征。在企业与政府之间具有工具性关系的情况下,企业处理政府事务需要采取公平法则,企业政府事务战略表现出交易型特征。在企业与政府之间具有混合性关系的情况下,企业处理政府事务则有可能遵循人情法则,在企业和政府之间相互"做人情"、"给面子"的前提下,实现"政府有政绩、企业有绩效"的双赢结局。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号