首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
郑广荣 《时代经贸》2013,(13):167-167,169
商务口译不仅仅是传递语言信息的双语活动,也是一种沟通不同文化内涵的交际行为。因此,商务英语口译员不仅要深刻了解英汉语言文化差异,还要掌握熟练应对这些差异的技巧。本文通过归纳分析中英商务口译中的文化差异现象,探讨了应对这些差异的策略,即如何提高口译员的跨文化交际意识和能力。  相似文献   

2.
传统的商务口译教学模式一直延续笔译教学的老路.高职商务口译课程的特点使其更加适合交际教学模式的运用.本文试从商务口译课程的特点和教学现状出发,分析如何使交际教学模式更好地适用于高职商务口译教学.  相似文献   

3.
从分析交替传译的过程中提出口译的本质——沟通。描述了口译活动中各个参与者,演讲人,口译员和听众之间的沟通联系,从交流的角度分析口译的实质和过程。最后又提出了对口译中有效交流的应对方法。  相似文献   

4.
在实际工作中,口译人员经常会遇到各类涉及文化背景知识的内容,直译显然远不能达到最佳交流效果,因此,掌握适当的应对文化差异的口译策略,可帮助译员处理口译中遇到的问题,增强其自信心,保证两种语言文化交流的顺畅进行。本文从中西文化的差异着眼,探讨和总结了一些行之有效的应对口译中文化差异的策略。  相似文献   

5.
《经济师》2018,(2)
口译教学与一般外语教学有很大不同,它有自己的一套教学方法和教学方针,体现出口译活动的鲜明特点。文章以俄语口译教学为主题,讨论文化意象差异对俄语口译课堂教学质量的影响,阐述口译教学与文化之间的密切联系,并从俄语口译中对文化差异的处理进行解读分析,从而提高俄语口译教学中对跨文化交际能力的培养。  相似文献   

6.
跨文化因素对中美商务谈判的影响   总被引:4,自引:0,他引:4  
林海 《经济师》2004,(10):253-254
文化是言语交际的根基 ,中美文化差异主要表现在语言沟通、价值观念等诸方面。在跨文化商务交际中 ,交际者为达到交际目的 ,应积极地采取必要对策。目前中美两国间经贸发展较快 ,双方商务谈判越来越频繁。由于两国文化差异对商务谈判的各个方面都有直接的影响 ,中美双方在商务谈判中必须增强文化差异的敏感性 ,了解在语言沟通、价值观和谈判风格上的差异 ,为达成协议打下基础  相似文献   

7.
国际商务谈判是跨文化商务交际的重要活动内容之一。从跨文化交际的角度探讨中美文化差异对商务谈判的影响,并寻求克服这些影响的谈判策略,将有助于提高中美商务谈判的效能。  相似文献   

8.
商务英语口译是口译课程的重要组成部分,是一门实践性很强的课程。不同于普通口译课程,商务英语口译有着其自身的特点。因此,在实际教学中,在提高学生的语言能力的基础上。教师应该重视以下几方面的教学:帮助学生积累必要的商务知识;积极采用情景教学法;注重学生跨文化商务交际意识的培养。  相似文献   

9.
文化差异必然导致行为差异,不同的文化环境下也会形成不同的商务礼仪.在国际商务活动中,要达到有效交际的目标,就必须从文化差异的角度去了解国际商务礼仪.本文将基于中西文化层面的差异分析国际商务礼仪的差异,希望对跨国商务工作者有一定的帮助.  相似文献   

10.
李博旭 《大陆桥视野》2016,(16):235-236
语言是文化的载体,承载着丰富的文化信息.不同民族之间存在着文化差异,如果不了解这些文化差异,在跨文化交际时就可能陷入误区,造成跨文化交际障碍.因此在跨文化交际活动中要注重中西文化差异,克服交际障碍,以实现积极有效的跨文化交流.  相似文献   

11.
生态翻译学这一理论对于口笔译翻译实践具有很大的指导作用,本文主要从生态翻译学角度,解析其对商务口译和译员培训的影响和指导作用.该研究的理论基础是生态翻译学,研究对象是商务口译及译员培训,研究目的是希望在生态翻译学理论的指导下,探究商务口译生态环境的基本特征,再通过商务口译实践实例分析生态翻译学在口译实践中的体现和影响,从而指导商务口译实践的主体,即译员,更好地掌握商务口译技能并不断提升商务口译实战能力.  相似文献   

12.
模糊语的使用是外事口译中常见的一种语用策略,在外事活动中,模糊语的使用十分普遍,也很必要.口译员作为双方交流的桥梁,需要准确识别出外事口译中的各类模糊语,掌握并巧妙运用翻译策略来进行模糊语的翻译,从而圆满完成外事口译的各项任务.本文将以总理国际会议部分讲话为语料实例,具体分析探讨外事口译中模糊语的翻译策略,研究发现针对这些模糊语的翻译,主要有直译、 意译、 增补和省略四大方法.  相似文献   

13.
礼貌是语言表达中最常用的方式,也是成功交际中不可或缺的一条准则.在不同民族文化交往中,巨大的文化差异会导致礼貌用语在使用中存在很大的差异.笔者通过探讨英汉礼貌用语文化差异产生的原因,将英国语言学家Leech归纳的礼貌原则与顾日国先生分析的汉文化的礼貌特征进行对比研究,试图从礼貌原则的角度去分析英汉礼貌用语在称呼、隐私语、赞美感谢等各方面的语用差异,以便在实际交往中更好的应对这种差异,获得跨文化交际的成功.  相似文献   

14.
陆琦 《经济师》2022,(6):188-189+192
由于现阶段商贸人才商务谈判能力培养存在对学习交际动能的转化程度不足,过度聚焦区域文化差异静态事实和模拟谈判脱离商务文化交际实际等问题,因此,迫切需要构建起有效的商贸人才商务谈判能力培养路径。基于区域语言文化差异对双方合作的影响,积极研究对谈判风格和谈判决策的影响,从而得出区域语言文化差异对我国商贸人才商务谈判产生的独特结果很有必要。为此,由于区域语言文化存在差异,建议从文化自信、双方合作、语言技能和习俗禁忌四个方面,理解区域合作文化矛盾,训练区域语言沟通风格,分析区域语言文化准则,最终达到培养我国商贸人才商务谈判能力的目的。  相似文献   

15.
随着经济全球一体化发展,国际贸易往来越来越频繁。在贸易过程中,拥有多国语言与丰富的商务知识无法满足完美达成国际商务谈判的要求,文化差异往往是影响谈判的制约性因素。本文主要针对国际商务谈判中文化差异带来的影响进行研究探讨,总结出相应应对策略。  相似文献   

16.
医学院校开设医学英语口译课程的探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
国内外交流和合作不断深化,但既精通专业知识又掌握口译技能的人才十分稀缺,医学领域更是如此。医学英语口译需要扎实的英语能力、翻译技巧和医学知识,缺乏医学背景者很难胜任。文章探讨了医学英语口译员应具备的能力,并提出了行之有效的课程设计方案。  相似文献   

17.
在跨文化交际与管理的过程中,文化差异存在的客观性,决定了跨文化冲突产生的必然性。文章旨在通过对比分析中日商务文化的主要特点,把握商务日语谈判中双方文化冲突的焦点,进而寻求有效的沟通策略,把握商务谈判的主动权,实现经贸领域的双赢。  相似文献   

18.
对中英商务交流中出现的各种商务礼仪的差异进行研究与分析,指出商务礼仪差异产生的根本原因是各国的习俗文化差异以及商务交流中应把握的基本原则以克服因礼仪差异所带来的负面影响,从而占据商务活动的主动地位,达到商务目的.  相似文献   

19.
跨文化交际视野的涉外经济活动   总被引:1,自引:0,他引:1  
罗俊华 《经济师》2003,(12):64-64,228
涉外经济活动 ,本质是一种跨文化交际经济活动 ,必然会因文化差异而面临着文化交际障碍的问题。注意涉外经济活动跨文化交际中语言及非语言因素的差异、风俗习惯的差异、宗教信仰的差异、意识形态的差异、价值观念的差异等问题 ,无疑是非常必要的。  相似文献   

20.
语言是文化的载体,而谦词又是语言中的重要组成部分,因而反映在文化差异上也具有较强的代表性。在跨文化交际过程中,影响交流顺畅的一个重要因素就是中西谦辞文化差异。本文论述了影响汉英谦辞差异的五种中西文化差异以及三种汉语谦词的英译策略,以期有利于中西交际和文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号