首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
翻译行业在义乌的外贸经济中扮演着一个重要的角色.调查显示,作为义乌翻译市场的主体,译员和译员的雇主在翻译能力、工作报酬和业务稳定性等方面均存在较大的分歧.只有正确认识这些分歧背后的原因,并积极尝试可行性解决方案,才能协调译员和雇主在认识上的矛盾,从而有助于义乌整个翻译行业的繁荣.  相似文献   

2.
随着科技的发展,计算机越来越多地应用在人类生活的方方面面.翻译领域也同样需要计算机辅助翻译技术的推广来实现翻译文明的进步.目前翻译记忆、 翻译服务器、 审校工具等计算机辅助翻译技术能够提高译员的工作效率,促进翻译项目参与人员间协同工作.本研究将结合韩译中实践中的计算机辅助翻译技术的应用对这一技术的应用及前景进行分析.  相似文献   

3.
系统功能语法理论己越来越广泛深入地运用到英汉对比和翻译研究中来,其研究成果层出不穷。翻译单位是实现两种语言对等转换的手段,对于它的划分,专家们一直分歧很大。以段落为翻译单位自有其合理性和可操作性;而在段落里,小句仍是英汉两种文本的分析比较单位。运用主位推进理论可以帮助译者做到最大限度的等值翻译。  相似文献   

4.
翻译理论不仅是翻译实践的指导,而且是现代译员能力的有机组成部分.但回顾从翻译理论研究开始到现在的百家争鸣、学派林立,理论的产生与发展本身就说明理论有它自身的意义,其中影响较大的有美国的尤金·奈达和英国的彼得·纽马克的翻译理论,翻译研究使人们更加深人地认识了翻译活动本身,本文通过对奈达翻译理论的浅析,使我们认识奈达翻译理论的特点,从而找出中国翻译理论发展可供借鉴的东西,促进中国译学的发展.  相似文献   

5.
从当前社会对翻译人才的需求情况看,除了科研机构对研究型翻译人才有一定的需求,其它企事业单位所需要的绝大部分都是能够进行实际翻译操作的应用型人才.根据初步市场调研,急需大量翻译的技术类行业,例如电子、汽车、能源等,很难招到既有扎实的语言能力,又熟悉本行业各项业务的翻译人才.而外语专业甚至是翻译专业的毕业生虽然语言功底好,掌握了较强的翻译技能,但在面对大量陌生的专业知识和行业术语时,很难在短时间内理解并进行规范地表达.许多专家学者都指出,目前市场需求和人才培养目标存在着严重的脱节,严重阻碍了翻译产业化的进程.笔者认为,要促进翻译行业从个体工作坊向现代化产业转型,急需培养三类不同的翻译人才.  相似文献   

6.
8月8日,一个值得纪念的日子. 四年前的这一天,北京奥运会盛大开幕.蒋小林,这个高个南方男人,正带领着元培翻译的团队,在为奥运赛场提供口笔译服务而奔波忙碌. 翻译新闻稿7800余篇,以十个语种计算,合计78000篇,口译新闻发布会1100多场;参与北京奥运会语言服务的泽员超过了1700多名,赛时翻译服务的专业译员400多名,外籍翻译160余名,涉及44个语种;奥运赛时译员被分成早中晚三班,实行全天候24小时运行;除了赛时翻译外,还承担了奥运筹办期间大量的新闻稿、官方文件、运行规则、观众指南、安保手册、运动员、教练员、裁判员等各种人员简历以及比赛项目介绍等大量文稿翻译……  相似文献   

7.
随着全球一体化进程的加快,世界范围内对翻译人才的需求也在猛增。翻译人才的需求直接促进了翻译教育事业的发展,但是目前一些高校的翻译教学课程的设置并没有考虑到翻译行业的发展和市场的需求。本文根据《中国四大城市翻译公司的调查报告》及笔者在首届中国翻译职业交流大会上所进行的问卷调查结果,总结出当前翻译行业对人才能力的要求,并为如何培养更多高层次的翻译人才提供一些参考。  相似文献   

8.
邓丽娜 《时代经贸》2007,5(9Z):237-238
中国古代佛经翻译与近代文学翻译在中国翻译史上占有举足轻重的地位,它们对中国传统翻译理论做出了巨大贡献。比较研究发现,它们在翻译主体、翻译目的以及对现代汉语的影响等方面存在较大差异。  相似文献   

9.
翻译产业作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的第三大文化产业。翻译产业是"翻译+产业"的结合体,它既具有"产业"概念,又具有翻译行业的特点。随着国际国内市场交流与融合步伐的加快,尤其是北京奥运会和上海世博会的成功举办,中国翻译产业迎来了黄金发展期,同时也面临着巨大的挑战。  相似文献   

10.
一国文化要获得长久和可持续的发展,不仅要将本国文化向外推广,而且还要引进和吸收国外文化中的精华部分,翻译作为不同文化之间交流与沟通的桥梁,是一国文化“走出去”和“引进来”的重要途径。因此,利用翻译协会的资料,基于文化可持续发展的思想,对中国翻译产业的发展战略进行研究。结果发现,我国翻译市场存在着翻译标准缺失、翻译质量良莠不齐、信息化建设滞后、翻译人才的培养和管理落后等问题。为此,从规范化建设、信息化建设、专业化建设和人才建设角度提出了中国翻译产业可持续发展的战略。这些战略立足于当前的翻译产业现状,能够为国家和地方政府的翻译产业政策的制定提供有益的参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号