首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 167 毫秒
1.
丁兰 《消费导刊》2014,(12):297-298
文化是通过文字承载的,但不是简单的文字的堆积,语境是理解篇章的重要因素。语言学家马林诺夫斯基把这些作用于文字理解的语境分为:语言语境和非语言语境。作者在本篇中阐述了语言语境中语义和非语言语境中文化语境对词义及语篇的影响,从而指出语境的重要性并提出培养学生语境意识的具体策略。  相似文献   

2.
英语教学中培养学生的跨文化交际能力,有助于我们要打破以往“就语言教语言”的模式,把交际因素引进到英语教学中来,在英语教学过程中揭示那些隐伏在语言背后的,易引起误会和冲突的文化因素。培养跨文化交际能力还有利于处理好语言和文化的关系。语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。学习一门外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道说这种语言的人如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为;要懂得他们的心灵之语言,即了解他们社会的文化。因此培养跨文化交际能力有很重要的理论实践意义。  相似文献   

3.
朴香芸 《消费导刊》2009,(8):229-229
对外汉语教学过程中导入文化因素,进行教学是跨文化交际最重要的部分,因为在交际中运用文化知识是学习语言,掌握知识的根本目的。交际文化和知识文化,历史文化和共时文化,民族文化和地域文化,词语文化和非词语文化是跨文化交际中的四个现象,了解并掌握它们的内容及特性是留学生学习汉语中必不可少的过程。  相似文献   

4.
语境是巴赫金超语言学和语用学中的一个重要概念,但语用学之语境,其主要因素如言语主体、场合(时间和地点)、话题,以及跨文化交际中的文化背景和语言习惯等,都是围绕话主这一核心而展开的,仅仅是话语展开的背景因素。而超语言学的语境,则不仅是话语展开的背景因素,而且是话语活动中不可缺少的动力因素,因此语境成为一个充满张力的话语场,所以巴赫金给语境的研究提供了一个新的视角。  相似文献   

5.
高低语境文化观照下的中美广告语言比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
在跨文化交际中,文化语境很重要。到目前为止,爱德华.T.霍尔的高低语境理论最具影响。根据霍尔的理论,高语境文化在沟通过程中的反映,是信息与信息之间存在高度的前后联系或大量信息隐含在某种个体特性之中。在低语境文化中,正如霍尔所解释的那样,大部分信息必须清晰传递从而来弥补语境内外所丢失的信息。作为广告的一个有力工具,中英广告语言都折射出高低语境的特点。  相似文献   

6.
语境真的是语言中很重要的部分,一般呢分为上下文语境和情景语境。我在上对外汉语的课程中也慢慢了解了语境的内容也逐渐感受出语境这一概念的意义。语言并不是静态的而是动态的。不同的语言环境下,对语言所表达的含义也是有不同的理解。而对外汉语教学的目的绝对是使学习者能够正确的使用汉语进行交流、在日常交际中能够熟练得体的应用。此文从语境的性质及功能、语境对于对外汉语教学和对外汉语的重要性以及语境在对外汉语教学中的运用三个方面进行论述及其分析,具体分析语境出在对外汉语教学中的应用。  相似文献   

7.
一、引言关联理论(Seperber&Wilson,1986/1995)是20世纪80年代在语言哲学领域兴起的关于语言交际的解释理论。关联理论把交际看作是个示意———推理的过程,“交际者对听话人/读者的认知环境和交际情景加以评估(assessment),并据此通过话语向听话人示意/传达(包括明示和暗示)自己的交际意图;听话人则结合该话语提供的信息和相关的语境信息,在关联原则(Relevance Princi-ple)的指导下进行解码和推理,最终实现对交际者的交际意图的认知”。关联原则被普遍认为是人类心理结构中的一个内在的制约因素,我们在交际过程中总是下意识地假设交际对象已经遵循了关联性原则,但最佳关联性则是成功交际的关键。关联性的强弱取决于两个因素:处理努力(Processing efforts)与语境效果(Contextualeffects)。这个相对概念可以用公式表示为:关联性=语境效果/处理努力。在同等条件下,处理努力越小,语境效果越大,则关联性越强。二、关联理论的翻译观关联理论关于言语交际本质的阐述,对认知语用学和翻译研究领域有着深远的影响,Gutt在《翻译与关联:认知与语境》一书中提出了关联理论的翻译...  相似文献   

8.
补缺假说将长期被忽视的语境知识学习提升到不可或缺的位置,将原本一直归于语言形式补缺的母语迁移而归于母语语境知识的补缺。这一观念改变为外语教学提供了新视角。在补缺假说里,语言的使用离不开语境。语境又分为三个等级,语言语境,情景语境和文化语境;这三个语境彼此关联,互相牵制。在国际商务情景下,文化语境显得尤其突出:它决定在一定的商务情景下贸易双方采用什么样得体的语言进行交际,从而促成成功的贸易。"语言是文化的重要载体,文化影响和制约着语言"。因为语言是一种民族现象,一定的民族语言和一定的民族文化特征紧密联系。英汉两种语言不仅在语言本身,而且在民族文化上也存在巨大差异,更应侧重培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力。  相似文献   

9.
语境和语言关系极其密切,在语言使用上有不可低估的功能。语境是语用的基础,只有在具体语境中练习语言,才能培养学生的语用能力。课堂教学应改变教学模式,在英语教学中广泛运用现代媒体创设适当的语境,培养学生使用语言的能力从而达到交际的目的。  相似文献   

10.
商务外语口译是一种复杂的语言和文化转换过程,掌握巧妙处理语言和文化差异能力及翻译技巧是翻译人员成功口译的必备条件。口译过程中需要清楚其内容覆盖面广,准确传递信息要求高和口译过程直接性、无准备性、语境依赖性等特点。高级商务俄语要求口译人员熟悉中俄两国文化,两种语言知识和国际商务知识,从而巧妙处理跨文化差异,在词句交流中准确交流信息,努力清除各种翻译障碍,使自己的翻译符合交际双方的交际目的。  相似文献   

11.
职业语文将职业活动与语言应用有机融合在一起,这样语文教育将由传统的“知识传授、能力训练”两个维度延伸为“认识事物、与人共处、处理信息与展开思维”四个维度。强调突出了理解、解释在语言能力生成机制中的作用,强调在具体的语境中进行对话,建构思想,为学生的语言能力生成提供合理的、可靠的文化背景。  相似文献   

12.
新课程目标对文化教学的强调及当前跨文化交流的日益频繁,要求现代语言教学不仅仅是在语言文字上下功夫,更应是为实用交际的畅通提供有力的工具.英语课堂中的文化教学具有隐蔽性、长效性.在中学英语课堂,逐步实施文化教学.把语言知识和文化知识结合起来,向学生展现英语国家独特的社会风貌,揭示与之相关的思维方式与价值观,增强学生的社会文化意识,培养学生的文化交际能力,使学生成为跨文化交际的应用型、外向型和复合型人才.  相似文献   

13.
口译是一种跨文化交际活动,使用不同语言、来自不同文化背景的人通过口译中信息的文化语际转换,得以实现交流,以期达到预先确定的交际目的.口译不仅是语言的转换.还是文化信息的转换或传递.跨文化意识对于实现高质量口译至关重要.  相似文献   

14.
杨楠 《北方经贸》2012,(12):136-137
为了培养出合格的译者,外语教学必须注重文化信息的学习和积累。建立更有效的学习模式,要加强文化知识的渗透力度,文化知识要与语言学习融合,培养学生的主动学习能力,提高教师素养以及跨文化交际能力。  相似文献   

15.
Scholars have devoted significant attention to the role of entrepreneurs' communication, and gender in crowdfunding. Yet, how female and male entrepreneurs can effectively configure their assertive communication style and the role gender norms within project categories play in shaping crowdfunders' evaluations of entrepreneurs' communication style remains unanswered. To address this, we conduct an exploratory qualitative comparative case analysis (QCA) of 1600 entrepreneurs who pitched their ventures on Kickstarter. From prior research, we identified four distinct kinds of assertive language (certain, power, social, tentative) and explore how female and male entrepreneurs' configurations of assertive language relate to crowdfunding success and failure in male-dominated and female-dominated contexts. We found six pitch assertiveness themes, two associated with success, two associated with failure, and two where success versus failure depends on nuanced considerations of the entrepreneur's gender and the gendering of the context. Our study extends our understanding of communication and gender in crowdfunding.  相似文献   

16.
语言是文化的载体,同时也是文化的一种形式。文化意识的培养在当今商务英语教学中是至关重要的,通过提高教师素质,明确教学指导思想,具体教学过程中加强学生商务文化意识的培养,可以培养出跨文化交际能力强、适应市场需求的复合型外语人才。  相似文献   

17.
中日两国背景的差异使两国在跨文化交际中各具特点。随着我国对外交往日益频繁,对外汉语教学涉及到两国间的跨文化交际。跨文化交际教学中应注意汉语词汇和日语汉字词汇的差异,称谓和寒暄方式的差异,非语言习惯,包括体态语、人际交往的距离方面的差异,从而提高汉语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的汉语应用能力。  相似文献   

18.
语用失误一般是指在跨文化交际过程中,由于说话人忽略语言文化差异造成的语言误用现象.为了进一步了解跨文化交际中常见的语用失误情形,探讨其在语用能力培养方面产生的积极意义,本文对语用失误的种类及其成因做了进一步研究,分析了存在的问题,提出了作者的观点,并且就应用言语行为理论来指导外语教学及培养学生语用能力提出了一系列建议.  相似文献   

19.
International management (IM) literature identifies several important skill sets (namely, self-maintenance, perceptual, interpersonal, language and communication skills) that are important for expatriates’ cross-cultural management. However, how skills influence each other and work synergistically towards expatriate competence has not been well examined. Based on the theoretical perspectives of learning, social dynamics and the IM stream, we develop an integrative model to investigate the joint effects of skills on cross-cultural competence (CCC), by surveying and interviewing Chinese expatriate managers. We find that self-maintenance skills, interpersonal skills, and language skills do not relate to CCC directly, while perceptual skills contribute to CCC mainly through communication skills. Our study demonstrates that competence goes beyond understanding local culture and lies in the ability to effectively interact and communicate within the host context. This study contributes to expatriate literature not only by revealing the skill – CCC mechanisms, but also by extending knowledge into an emerging market context which provides theoretical and practical guidance for competence-building of expatriates from China.  相似文献   

20.
Language ability and entrepreneurial education are seen as essential resources for start-ups operating in intensified landscapes of internationalisation and globalisation. Deemed as the necessary skills for corporate effectiveness vis-à-vis rivals, this paper responds to calls for increased understandings of cultural components as vital to entrepreneurship and the product of institutional forces. Thus, it explores (a) the impact language ability has on start-up expansion; (b) the perceptions of international relations as based on language ability as a tool for cross-cultural communication; and (c) the role of educational context from the entrepreneurs’ perspective. Based on interviews from European online start-ups across three discrete contexts—Finland, Portugal and Sweden—it concludes that contextual trends regarding language and education are founded upon the cultural-cognitive and normative pillars of institutionalisation. Further, by combining actor-context perspectives, it poses that language ability and education are resources borne from the domestic environment which positively moderate the start-up’s international success. Nevertheless, the notion of learnt entrepreneurship remains contested. Taken together, this study contributes by offering deeper insight into the role of context on entrepreneurial tendencies by combining resource and institutional perspectives.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号