首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
杨永和 《商场现代化》2007,(33):192-193
语码混用是一种常见的语言文化现象。随着国民经济的发展,广告语言作为一种特殊的语篇形式和表意手段,在人们日常生活中的影响日益增大。本文从语用学的视角出发,研究广告语言中语码混用的语用意义和社会意义,对其洋化效果进行了具体分析。  相似文献   

2.
杨永和  罗胜杰 《商业时代》2007,(32):30-31,58
广告语言是语言使用中一种非常活跃、不断变化、不断创新的特殊语篇形式,同时也是影响广告受众行为的一种社会表现形式。社会语用学则研究语言在社会当中的使用情况。语用策略的利用,有助于广告语言更好地促进销售和传播信息。本文从社会语用学的视角,结合大量的例证,在文化因素、名人效应、经济原则、语码混用等方面探讨了英汉广告语言中的语用策略。  相似文献   

3.
《商》2016,(5)
语言即意义的载体,而意义的构建机制是隐藏在语言之下的待人们去认知和挖掘的冰山。车贴语作为标语的一种,随着汽车等的普及化逐渐进入语言研究者的视线。其从日常生活中取材,形式简单新颖,内容风趣,吸引着人们的眼球。本文以概念整合理论为基础,以具体内容的车贴语为研究对象,试图用四种整合网络模型来分析其意义框架,阐释车贴语语言理解过程中的概念意义整合,帮助人们理解和欣赏车贴语。  相似文献   

4.
随若对外开放的力度加大,各种媒体夹用英文字母的语言现象日盛突出,这种“语码转换”、“混用”、“借用”的衍化趋势应高度重视,既要提高语言国际交流的工具性效率,又应维护民族文化的健康发展,引导大众端正语言态度。  相似文献   

5.
将符号学运用于语言学和翻译学研究已成为当今语言学和翻译学发展的一大趋势:因为语言本身就是一种特殊的符号,翻译是由一语符向另一语符转换的过程;不同的语符系统既相区别又相联系,如何将源语中独特的语符准确地转换为能为本族文化所承载的语符系统,是译学界始终关注的焦点.该文旨在以具体译例对三种符号学意义在翻译中的运用加以论述.  相似文献   

6.
广告作为一种特殊的语体有其自身的语篇特征。本文以韩礼德的系统功能语法为理论框架,选取30篇汉语化妆品电视广告语篇为语料,从语气和情态两方面分析其人际意义的实现,力图寻找化妆品广告的语言特点和规律。同时证明系统功能语法在分析汉语语篇方面的可行性。  相似文献   

7.
蔡丽玲  陈鑫 《消费导刊》2014,(4):219-220
随着社会的发展市场化的逐步深化,语言交际能力对于交际的成败有着关键性的作用,在时代的发展背景下语码转换已经显得愈来愈重要也愈来愈常见,语码转换的效果与语言交际能力又有着重要的关联,简单来说语码转换在语言交际当中是一个无所不在的现象,它是人在交流时候传达信息的语码选择也是对说话意图所表现的一种方式,在当今的社会发展过程中,多方面的文化、经济、科技进行了融合以及快速的发展,语言在其中的作用就比较的关键,在不同的场合地域则去不同的语码而后进行转换以达到交流信息的目的是对现代化的发展适应的重要因素。本文主要对言语交际能力以及语码转换进行详细的阐述,并对言语交际能力在语码转换中的具体体现加以分析,希望能对此领域有所裨益。  相似文献   

8.
《商》2016,(5)
商业广告的最终目的是说服和劝诱,在英语商业广告中,模糊限制语随处可见。广告中的模糊限制语,不仅是一种语言技巧更是一种交际策略。本文解读英语商业广告中的模糊限制语,并在合作原则指导下研究其增强说服性的特殊语用功能,这对广告文案撰写和消费者解读广告都有很强的现实意义。  相似文献   

9.
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式.广告英语翻译实质上是一种跨文化交际活动,广告英语翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的.因此在广告翻译中应对译入语的不同民族语言文化、心理文化、文化观念及文化审美予以足够的重视,从而使译文保持原广告的宣传效果.  相似文献   

10.
邓建辉 《商场现代化》2006,(34):279-280
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告翻译应力求表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义。本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。笔者从语用学的角度分别论述了文化因素对广告翻译的影响及广告翻译的语用失效问题,以及如何在国际广告翻译的实践中应对中外文化差异的因素做了深入探讨,对对外广告的翻译具有一定的现实意义。  相似文献   

11.
浅析广告英语的修辞特色   总被引:1,自引:0,他引:1  
张新莲 《商场现代化》2007,(10):208-209
广告英语是一种有别于普通英语语篇,而独具一格的应用文体语篇,广告英语的艺术感染力和社会经济效益取决于其语言的独特性.广告英语的成功在很大程度上取决于其修辞的魅力.本文试图通过对广告英语的修辞特点分析,从比喻,双关,拟人,排比等方面,从艺术性的角度论述广告英语的修辞特点。  相似文献   

12.
从语用学的角度看,广告语用的经济效用在于商家如何利用语言获得预期的经济收益。委婉是广告设计者所采用的一种具有变异性的语言表现手法,委婉语以其独特的语用特征和语用功能,使得广告获得简洁、得体和唯美的语用效果。  相似文献   

13.
语码转换是两种或两种以上语码之间的转换,一种文化现象,更是跨文化交际中必不可少的一种交际策略.本文试从社会语言学的角度,分析跨文化交际与语码转换的关系。正确使用语码转换将会更加促进跨文化交际的发展。  相似文献   

14.
体育广告语作为当代消费社会生活中的一种常见的社会用语,从语言运用特征和语用功能的角度对它进行研究就具有一定的实用价值。文章对这类广告语外在的语言运用特征和内含的意义倾向进行分析,最后讨论这类广告语是怎样通过语言的手段以及传播的方式实现其广告营销的目的。  相似文献   

15.
广告是一种特殊的交际活动,具有简要精练和说服性的特点。为了成功地宣传产品和促进销售,广告作者在广告语言中大量使用了预设策略。本文通过对一些具有代表性的广告实例的分析,说明广告作者如何运用预设的特点在简短的语篇中成功地实现宣传促销目的,并且说明预设在广告中的具体功能。  相似文献   

16.
语言变异是指语言在使用中偏离语言常规的一种现象。本文通过对典型的汉英广告实例的分析发现,语言变异广泛存在于汉英广告语言的语音、词汇、语法、语义、语域、方言、历史时代的变异和外来语的搀杂等方面。认为富含语言变异的上乘广告语言是起画龙点睛作用的不可缺少的要素。它通过艺术的语言给消费者留下不可磨灭的印象,从而唤起他们的购买欲望,增强该产品的市场竞争力,最终达到劝说或影响受众的目的。  相似文献   

17.
姚晓静 《中国市场》2010,(52):220-220
广告翻译受文化因素的操控。本文首先分析了广告英译的目的,然后探讨了影响广告英译的因素。最后,本文作者认为只有进行必要的目的语和源语之间的语言文化信息的转变才能真正实现广告翻译的目的。  相似文献   

18.
<正>广告,是向公众介绍商品、服务内容或文娱体育节目的一种宣传方式,一般通过报刊、电视、广播、招贴等形式进行。广告语就是在广告当中出现的、反映广告主要精神和内容的中心语言,包括口语和书面语。商家如果离开了广告用语,离开了必要的解释,其广告往往是令人费解的。所以,广告语是广告的主体,在广告中的作用自不待言。广告语是通过不同的广告媒体、  相似文献   

19.
区别于平面广告的视觉性,广播广告虽然是一种听觉艺术,但它不仅需要平面广告所要求的通俗的语言要素,同时也需要其特有的音乐和声音要素。同时,作为优秀的广播广告,要紧密结合音乐、诗歌、语言等艺术的表现功能,用广播的特有表现形式和独特的无线电传播方式,成为各类人(包括文盲)认知与情感的综合体。一、广播广告语言的一般特征作为一种语言艺术,广播广告语言要具备语言的基本特征,同时也应该符合广播媒体的特点。(一)广播广告也是一种符号,它是一种声音符号,它是借助语音和音响来表达某一个观点、意义、介绍商品和服务的。比如,下面一则交…  相似文献   

20.
李素真 《商场现代化》2007,(25):224-225
广告服务于经济,它是一种促销手段;同时,它也是社会语篇,体现着独特的语言特点,映射出不同国家的文化特色。本文主要探讨了文化对广告翻译的影响以及翻译英汉广告语篇时如何顾及其中存在的文化差异,从而使广告译文能打动不同文化语言环境中的消费者,实现其商业目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号