共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
广告大师奥格威说,广告是词语的生涯。这句话无疑道出了广告语言对广告的重要意义。无独有偶,另一位大师李奥贝纳说,文字是我们这行业的利器,文字在意念表达中注入热情和灵魂。如果说大师们对广告语言的认识闪耀着天才灵感光辉的话,那么当今中国广告学界对广告语言的研究则无疑是建立在细致深入的辛勤工作基础之上的。本文想要探讨的是广告语言应该具有那些特点。 相似文献
2.
现代广告的发展,使广告语言越来越具有文学的属性。广告语言正以它自身在音律、词汇、词义、修辞和语用上的多变,不断地冲击着文学的内涵和外延,使文学性在广告语言中不断得到蔓延。 相似文献
3.
广告在企业生产经营活动中的地位也越来越重要。企业广告商们会为了达到广告的目的而选择模糊语言,这些模糊语言给消费者以强烈的心理暗示。本文以企业广告为例,从语用功能方面对企业广告英语中的模糊语言进行不同角度的分析,旨在帮助人们更好地利用模糊语言达到企业产品宣传的目的。 相似文献
4.
在广告语言的设计者挖空心思,妙用词语,以博得人们的青睐时。广告英语已发展成一个独持的语域。在广告设计中,恰到好处地运用英语语言,会使广告内容妙趣横生,耐人寻味。 相似文献
5.
在现代这样一个充满竞争的社会,企业要想成功,很大程度上要靠广告的轰动效应。因此广告在商业社会里所起的作用愈发的重要。语言是广告的载体,为使广告新颖别致、形象生动、引人入胜,无论是英语广告还是汉语广告都要借助一些修辞手法来增强广告的说服力。从而,展现出现代商业广告的语言特色。 相似文献
6.
7.
广告中的仿拟及其英汉互译 总被引:4,自引:0,他引:4
本文初步探讨了英汉广告中仿拟辞格的特点以及如何对这种辞格进行翻译,并指出在广告语言中使用仿拟辞格不愧为一种非常有效的办法,而在翻译含有这种辞格的广告时,译者需要最大限度地再现原语广告中的神韵和风格;了解广告语言中仿拟辞格的特点并能有效地进行语言间的相互转换将大大有助于原语广告产品的宣传。 相似文献
8.
9.
作为一种特殊的交流形式,广告的成功很大程度上取决于广告语言的策划与设计。广告文案人员除在词语的筛选、句式的编排方面苦心孤诣外,在修辞的运用上也颇费心机,努力以各种修辞手法丰富语言的表现力。巧妙运用各种修辞手段可以增强广告的生动性、艺术性和感染力,从而增强广告的鼓动性与说服力。 相似文献
10.
广告用语中的语言变异及其文体特色 总被引:2,自引:0,他引:2
广告用语是一种实用性很强的语言,有其特有的文体特点。本文以语言变异的理论为基础,从词汇、语义两个方面的变异现象来分析语言变异给广告用语带来的文体色彩。 相似文献
11.
语用预设是语用学的一个重要课题,在广告语言中很常见。预设的巧妙运用可以使简短的广告文字传递更多的信息,增强广告的促销能力。 相似文献
12.
辞格与广告语言的适度结合,是当今广告语言艺术研究中的一个热门话题。本文通过大量的商品广告用语,分析了商品广告与语言的关系,进而论述了商品广告语言对各种辞格的运用及它们的使用价值。 相似文献
13.
广告中存在着大量的模糊词。本文通过具体实例对英语广告中所使用的模糊词加以分析,并从语言的属性,人类的思维方式以及广告本身的要求入手,说明了英语广告中模糊词存在的原因。 相似文献
14.
广告语言是传播广告信息的主要工具之一,从本质上来说,广告语言不是静止的语言,而是发生在广告传播过程中的言语行为,是一种动态的传播语言。因此,在广告传播过程中,广告语言有效地维持传播活动的顺利进行,使广告意图为目标受众所理解接受并产生预期的反应,是广告语言建构的基本取向。这种取向决定着建构广告语言必须以突出语言的传播功能为原则,我们称之为有效传播原则。语言的传播功能一般可分为指称功能、表态功能,指示功能、接触功能和界说功能五种,以不同的功能为中心建构言语形式具有不同的传播效果。在建构广告语言时,可以根据传播意图和具体情况,充分利用言语形式的不同传播功能,以达到传播的最佳效果。 相似文献
15.
16.
广告语言是一切广告作品的物质外壳.任何广告作品要想达到其最终的目的.必须有效地利用各种语言形式.如文字、图像、画面、编排等。当代中国广告在发展的过程中.成绩斐然.但也面临一些难以消解的困惑.在当代广告语言的运用中问题尤其突出。本文仅就广告语言中的文字语言提出一些思考。 相似文献
17.
运用修辞能赋予广告语言简洁生动、新颖幽默、富有韵律和节奏感等特点,广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当。现代广告英语中经常使用一些修辞手法以增强鼓动性和说服性。由于英汉差异,在对英语广告进行翻译时,应根据具体语境采用直译法、意译法等等翻译方法从而达到贴切自然的效果。 相似文献
18.
庄严 《四川商业高等专科学校学报》2006,14(3):63-67
英汉广告语言都受历史和社会生活环境的影响,反映着本民族特有的文化特色。它们既有文化共性,又在表达习惯、词汇句式、语意重心以及用语内容上呈现出语言文化差异。在英汉广告语言的实际应用中,人们应以语言为媒介,很好地搭建起中西文化交流的平台,以促进中西的跨文化经济交往。 相似文献
19.
汉英广告翻译中的语用失误 总被引:1,自引:0,他引:1
付红桥 《四川商业高等专科学校学报》2003,11(4):23-25
广告翻译是经济发展的产物。广告翻译也成为从事语言研究及翻译工作者们研究的重要课题。在前人研究的基础上,采用实例分析法,从语用学的角度分析广告翻译中语用失误的现象,可以为广告翻译提供一些途径。 相似文献
20.
现代商业社会广告无处不在,广告创意者运用各种语言精心设计广告,以便吸引消费者。广告英语作为一种常用的应用文体,在语言方面有其重要特色。本文从广告英语的语言特点出发着重分析广告英语的语言、词汇、修辞等方面的语言特点。 相似文献