首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
该文作者运用语言学家韩礼德(Halliday)系统功能语法理论和胡壮麟教授语篇衔接模式,通过学生工作,探讨了主位-术位结构在英语书面篇章中的作用。英语中的衔接手段(照应、替代、省略、连接词、词汇衔接)是实现篇章连贯的重要手段。但是衔接手段是句子间表层形式上的连贯,而语篇连贯与否更大程度上取决于语义的连贯。主位-述位的衔接是实现语篇意义连贯的重要手段之一。  相似文献   

2.
根据韩礼德对功能语法的阐述,句子有三大“纯理功能”:概念功能、语篇功能、人际功能。人际功能指在话语情境中说话人和话语接受者之间的互动关系,以及说话人对其所说或所写的内容的态度。对话的实质是语言使用者的交际角色或是给予,或是需求,所交换的商品或是货物和劳务,或是消息。根据所交换的商品不同,说话者所采用的小句表现出不同的语法形式并通过语气表现出来。  相似文献   

3.
语域理论与商务英语篇章翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
运用系统功能语法的语篇、语域和语境理论,通过对商务英语语篇的语义特征多层面的客观分析,探讨语篇与语境的联系,挖掘其规律性,研究其对商务英语篇章翻译教学的理论指导意义。  相似文献   

4.
语篇包括话语和篇章。韩礼德认为从语义上所有的结构都应该是衔接的。从基本的词汇层面探讨语篇的衔接手段,包括词汇衔接、指称衔接和替代3方面。了解分析语篇衔接,可加深对语篇的理解,训练思维,提高说写能力。  相似文献   

5.
在法律英语语篇中名词化隐喻被大量使用。名词化隐喻具有概念功能、人际功能和篇章功能三大元功能的作用。元功能的使用使法律英语的语言特色表现为公正、客观、权威、简洁和连贯。  相似文献   

6.
Halliday在1985年从系统功能语言学角度提出了语法隐喻的概念,打破了传统的隐喻观,将隐喻的概念扩充为语法隐喻与词汇隐喻.以此为基础,通过对语法隐喻的三种类型,即概念隐喻、人际隐喻、语篇隐喻做级转移、类转移和性状转移的分析,认为概念隐喻、人际隐喻与语篇隐喻并不都涉及级转移,提出级转移不是所有语法隐喻产生的必要条件,性状转移与类转移是概念隐喻产生的必要条件,Halliday提出的13种语法隐喻的类型是对概念隐喻的细分.该结论有助于明确语法隐喻的产生条件,加强对隐喻概念的理解.  相似文献   

7.
人际意义或人际功能是韩礼德提出的系统功能语法中三大纯理功能的重要组成部分。人际意义反映了人们运用语言进行人际交往的本质,人际意义的研究无疑为语篇分析尤其是文学作品的解读提供了一个有力的工具。《回家》是一篇经典的爱情小说,本文基于人际意义理论,通过分析小说中的人物对话,试图揭示小说主题,发掘其深层含义。  相似文献   

8.
根据功能语法,语言不仅传递信息,而且还可以用来同他人建立和保持一定的社会关系,实现一定的社会行为,即实现话语所体现的人际意义。本文试图探讨刑事法庭审判话语所体现的人际意义,具体从语气系统和话题控制两方面分析刑事法庭话语的人际意义及其所体现的权势关系。  相似文献   

9.
语篇视点四分法将语篇视点分为时空视点、观念视点,叙述视点和知觉视点。对视点的正确分析和准确再现影响着语篇翻译中语义连贯和人际连贯的实现。  相似文献   

10.
语旨是指交际活动所设计的人及他们之间的社会地位关系,体现人际功能,在词汇语法层上,体现在语气、情感系统及表达态度意义的词汇的不同选择上。小说《傲慢与偏见》片断中人物之间对话的语气、情态和词汇选择,揭示了会话双方之间的社会地位和社会角色关系。  相似文献   

11.
作为翻译批评的一个重要分支,翻译质量评估研究愈来愈受到关注。司显柱翻译质量评估从小句层面进行词汇-语法系统分析,宏观语篇上语式、语场、语旨进行梳理,进而将译文及原文从概念和人际意义上进行比较,通过排除"正偏离""负对等",评估整个译文质量。利用该评估模式,对华为的公司简介英译本研究发现,译文相较原文存在一定的偏离。该评估模式尚存定性有待准确,定量标准有待明晰等不足。  相似文献   

12.
涉外经济合同兼具法律英语和公文英语的特点 ,作为正式程度最高的文体之一 ,语言形式独特 ,语义严谨 ,因此 ,在写作与翻译的过程中 ,应特别注意其语篇内部的衔接手段。文中根据韩礼德的语篇衔接理论 ,从连接、照应手段、替代、时体运用、同词复现和同义复现等方面结合实例 ,分析论证了合同英语不同于其它文体的衔接手段。并针对古体词在该文体中独特的衔接功能加以分析研究。  相似文献   

13.
韩礼德的语言三个元功能分别是:概念元功能、人际元功能和篇章元功能。通过对直接体育新闻和体育专栏的语言特征作比较,发现直接体育新闻报道的任务是用最直接的方式告诉读者赛场发生的事情,重视赛场选手的表现,重视物质过程和关系过程。体育专栏的主要任务不仅是报道比赛,还对比赛作出评论或判断,它更加重视心理过程。  相似文献   

14.
词汇衔接为篇章的连贯提供了基础,而篇章的正确理解又需要经过语用推理才能挖掘出其蕴含意义。关联理论解释了交际者如何在话语理解过程中根据语境信息及其事物的关联性进行语用推理,从而得出符合逻辑的结论。这种语用推理因素就是词汇衔接与语篇连贯的语义接口。  相似文献   

15.
词汇知识在永久记忆中的组织被称为心理词汇 (mentallexicon)或内部词汇 (internallexicon)。双语心理汇库有多种表征模型。二语词汇能力的发展过程是二语词汇得从母语系统向目的语系统的发展过程 ,首先是通过迁移部分一语语义系统中的概念节点来发展 ,并随正迁移的加强 ,形成二语语义表征系统。  相似文献   

16.
朱莉安·豪斯修订后的翻译质量评估模式是一个基于韩礼德系统功能语法的翻译质量评估模式,它主要从语域的视角来评估译文的翻译质量。本文首先对豪斯的模式进行了简要的介绍,并运用豪斯的模式对鲁迅的短篇小说《一件小事》及杨宪益夫妇的英译文进行了分析,旨在对译文做出客观的质量评估,以此证明豪斯模式在翻译质量评估中的可行性。  相似文献   

17.
语言的使用离不开一定的语境,语境因素制约着人们对于篇章的正确理解,其中情景语境起着尤为关键的作用。基于系统功能语言学的理论研究,情景语境包括三大变项,即:话语范围、话语基调和话语方式,分别与语言的三大功能相对应,可以对语篇的语义特征和语言形式做出准确的分析和预测。  相似文献   

18.
本文运用系统功能语法中的语域理论,分析英国名著《傲慢与偏见》对话中的三个语域变量(语场、语式、语旨)所传达的信息。运用语域理论进行译文的评价尝试,有助于我们论证语域分析在小说对白翻译中的重要性与影响力,进一步阐明翻译等值或等效就是用最贴切、最自然的等值体再现源语的语域特点,从而为今后的翻译实践提供具体、实用的参考与借鉴。  相似文献   

19.
以《大学英语》语篇翻译教学实践为研究对象 ,在语法、语义和语用层面综合分析的基础上 ,分析移就饰语的语义信息流动、逻辑结构和语用功能的特点 ,从而证明语序调整、独词成句翻译技法的正确性。  相似文献   

20.
文章从层次思想出发,把翻译单位扩大到语境语篇层面,并确立音位、词汇语法、语篇和语境语篇等翻译单位。进而通过实例研究这些翻译单位之间的各种复杂关系,证明这种方法可以满足语言学和文学双重角度的研究需要。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号