共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
将对商务英语翻译中的跨文化交际及文化信息等值进行详细的研究,并对其中文化信息的调整进行探讨。 相似文献
2.
3.
作为跨文化交际的一种,商务英语翻译在当今经济一体化的世界中地位显得日益突出。由于是跨文化的交际,文化差异因素在所难免,进而会对商务英语的翻译带来一些不利影响。鉴于此,阐述了商务英语翻译中文化差异的主要表现,并提出了相应的解决措施,以期为降低文化差异程度带来一定借鉴。 相似文献
4.
作为一门专门用途英语,商务英语有其特殊特点。商务英语翻译也有其特殊性。本文通过探讨中外翻译理论对商务英语翻译的指导作用,指出商务英语的显著特点,简要分析相应的翻译技巧,帮助人们更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。 相似文献
5.
随着全球化的迅速发展,英语作为世界语言的功用不断加强,电子邮件或者商务信函是国际商务交流的主要手段.由于英语与汉语之间存在巨大差别,因此商务英语信函翻译在国际商务贸易中显得尤为重要.自上世纪六、七十年代始,语用学蓬勃发展,所取得的成果为会话理解和成功交际提供了依据.本文从三个语用原则(合作原则、礼貌原则、模糊语)的角度出发,阐述这些理论策略在商务信函翻译中应用.论文的第一章概述了商务英语信函翻译.第二章详细分析了合作原则、礼貌原则和模糊语在商务英语信函翻译中的应用. 相似文献
6.
商务英语翻译是一种语际转换。它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通。进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。 相似文献
7.
随着我国对外贸易往来的高速发展,商务英语的使用越来越频繁,因此,商务英语翻译也变得尤为重要。通过对商务英语翻译特点的研究,探讨了与之相应的实践翻译技巧。 相似文献
8.
在中国的企业更加深入地融入到国际经济社会之时,国内人才市场由于大批外资公司的登陆,对商务英语的人才的需求也愈来愈大。进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。本文分析了导致中西方文化差异的因素,并论述了克服中西方文化差异,力求文化信息对等的建议。 相似文献
9.
随着经济的全球化,商务英语在国际经济贸易活动中起到愈加重要的作用。本文从商务英语的语言特点入手,对商务英语的翻译策略进行探讨,旨在为商务工作者提供相关的借鉴。 相似文献
10.
11.
商务英语在选词方面高度注重准确性,在意思的表达上更加清晰明确,同时也让人感觉更加的尊重和礼貌。因而,商务英语的翻译需要高度的技巧性与实用性,由此才能更加适应当今的实际发展需求。 相似文献
12.
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、意译、代换法等翻译方法。 相似文献
13.
14.
文化差异在企业管理者的英语运用中不容忽视,企业管理者在注重提高自己英语交际能力的同时,必须要了解中西文化差异,这样才能够更好的利用英语提高企业的竞争力。企业管理者在英语运用中尽量能够在了解国外文化的同时体现出我国的民族特色,这样才能够在很大程度上提高企业的影响力与管理水平,使企业能够得到更加长远的发展。本文将要探讨的重点就是企业管理者在英语运用中的文化差异以及企业管理者必须在英语运用中重视文化差异。通过对这两点的分析更加深刻的阐述文化差异在企业管理者的英语运用中不容忽视。 相似文献
15.
本文对国内近12年来刊登于核心期刊上的有关商务英语合同翻译研究的40篇论文进行了收集,分类和归纳分析。在此基础上总结了我国商务英语合同翻译领域的研究成果,指出了现有研究中存在的问题与不足并分析了原因。同时,对该研究领域的未来进行了展望,提出了更多可供研究的空间。 相似文献
16.
目前世界全球化进程在不断进行,全球化最主要的是经济全球化。想要提高商务英语的能力,那么在商务英语的听、说、写这三个方面的基本功需要得到强化,即使这三个方面的基本功已经得到强化,想要学好商务英语还需要有扎实的国际贸易知识作支撑,与此同时文化知识在商务环境中的应用还需要特别注意。 相似文献
17.
语言类专业学生的实践能力需要通过实训来提高。目前我国的高职院校商务英语专业大多开设了商务翻译实训课程,但是在实施上却并不尽人意。本文通过分析目前商务翻译实训的现状,提出了一种基于网络的高职商务翻译实训模式。这种模式能够有效调动学生实训积极性,大幅提高实训效果。 相似文献
18.
功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的名族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对习语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用完全,类比,抽象等翻译策略来翻译英语习语,达到不同民族文化之间更好的交流和沟通。 相似文献
19.
华商文化应是一种弘扬传统华商文化之精髓、吸纳全世界文化之优点、创新、融合、发展中的文化集合体。华商文化应当是中国品牌的灵魂,而中国品牌应当是华商文化的主要载体。在华商文化国际化与中国品牌国际化的进程中,华商文化是神,中国品牌是形,按自然界的规律,只有神形合一,神形相谐,二者才能实现较好的发展,也才能实现最终的中国品牌国际化的目标。 相似文献
20.
英汉两种语言中存在着大量的文化差异。不了解目的语的文化,就无法正确理解和运用外语,文化差异是英语学习的一大障碍。为了提高英语教学效果,我们应该重视文化差异的导入,构建文化知识与语言知识相结合的课堂教学模式。本文就文化差异的表现及如何在大学英语教学中导入文化知识进行了探讨。 相似文献