首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
随着国家改革开放的扩大和加深,对外旅游文化交际越来越频繁,旅游文化翻译实践活动与日俱增。在跨文化交际过程中,怎样准确传达不同文化之间的信息,充分尊重文化之间的差异,将不同文化的美感清晰表现出来,这些都是值得旅游文化翻译工作者认真思考和研究的问题。  相似文献   

2.
跨文化意识在翻译教学中的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着科学技术的发展,来自不同文化的人有了越来越多交流的机会。作为跨文化交流的桥梁,翻译在传递信息方面起着非常重要的作用。因此,翻译教学中的跨文化意识培养已经引起了很多学者的注意。文章对翻译教学过程中跨文化教学的必要性、跨文化教学的主要内容以及跨文化教学的策略等方面进行了讨论。外语教学者在翻译教学中应注重跨文化意识的培养,通过归化、异化等翻译策略使学习者在学习的过程中克服文化差异的羁绊,从而提高学生的翻译能力和跨文化交际能力。  相似文献   

3.
多元文化框架下,跨文化翻译原则从跨文化交际的视角构建多元文化间沟通的通道,为翻译在全球化背景下面临的新旧问题提供解决方案.随着文化交流的飞速发展,我们应把握跨文化翻译原则的科学性、适应性和现实性,长期持久地对其展开探索和研究.  相似文献   

4.
旅游是一种跨文化交流活动,旅游文本的译者必须从跨文化视角从事翻译活动。本文主要从英汉旅游文体的语言特色和风格差异,景点名称翻译,修辞语句翻译等方面来分析了由于文化差异而导致的旅游景介文本的翻译中的存在一系列问题,并提出相关建议。  相似文献   

5.
从文本写作特点看旅游文本的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游文本翻译旨在向外国游客展示当地的优美自然风景和优秀的人文景观,激起外国游客的好奇心。借以传播文化、增进了解、促进旅游经济的发展。旅游文本翻译不符合目的语读者的语言习惯,就不一定能达到原来的效果。本文主要从旅游文本的写作特点分析如何进行旅游文本的翻译。  相似文献   

6.
文章旨在从高职英语翻译教学的视角出发,结合高职商务英语翻译教学的现状,分析跨文化因素对商务英语翻译教学的影响,探索如何提高学生的跨文化交际意识,如何得体地处理翻译过程中的商用文化障碍的可行策略,以促进高职英语教学的进一步发展.  相似文献   

7.
旅游是一种典型的跨文化交际活动,但由于中西文化的差异,当把中文旅游文本译成英语时,往往找不到完全对应的表达方式,也就是文化不可译性。针对这种现象,通过分析旅游文本文化不可译性的成因,在"跨文化交际翻译理论"的指导下,提出了一些可行的翻译技巧,帮助实现文化不可译性向可译性的转变。  相似文献   

8.
现代翻译学理论认为,翻译本质上是一种跨文化活动,翻译活动(尤其是诗歌翻译)与文化现象有着与生俱来的不解之缘。本文借著名翻译家朱纯深先生的代表译作《念奴娇·赤壁怀古》(英译本)展开评论,以刘宓庆的“可译性及可译性限度”为理论基础,尤金·奈达的文化因素分类法为研究框架,通过大量举例论证了以下观点,即:任何的翻译研究和实践,如果不纳入到文化视野中来,而只是谈道论技,充其量只能算是一门“技术”,而不能成为一门“学问”或“科学”。  相似文献   

9.
旅游是一种特殊的文化交流活动.旅游本身就是跨文化传播的方式之一.文章从跨文化旅游的主要表现形式和传播特点、中国人和西方人的文化心理和旅游消费行为比较、求异文化的旅游动机和跨文化旅游中文化交流的不平衡性以及跨文化旅游中文化冲突的表现和融合的趋势等四方面对跨文化旅游进行了研究,试图探讨其存在的问题、解决的方案及发展的趋势.  相似文献   

10.
浅议跨文化传播视角下的文化旅游   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游是一种特殊的文化交流活动。旅游本身就是跨文化传播的方式之一。文章从跨文化旅游的主要表现形式和传播特点、中国人和西方人的文化心理和旅游消费行为比较、求异文化的旅游动机和跨文化旅游中文化交流的不平衡性以及跨文化旅游中文化冲突的表现和融合的趋势等四方面对跨文化旅游进行了研究,试图探讨其存在的问题、解决的方案及发展的趋势。  相似文献   

11.
论文化间性翻译理念对文化交际与发展的意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
简要分析了语言的普遍论、相对论以及不同的文化翻译途径,跨文化交际在文本文化转换过程中的核心作用。论证了文化间性主义对于解读文化问题、推进“首位异化”、进而保障有效交际的现实意义。基于对跨文化身份的思考,探索了文化间性的翻译理念对于世界文化繁荣与发展的推动作用。  相似文献   

12.
交际中的跨文化语用失误是中国学生在外语学习中经常遇到的现象.从文化差异的角度分析了交际中的跨文化语用失误,指出英语口语教学中,可从教材、教学方法、第二课堂等方面培养学生的跨文化语用意识,提高交际能力.  相似文献   

13.
英汉互译中的等值翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
等值翻译理论强调译文和原文在表达上应达到等值效果 ,符合语言本身的要求。在英汉互译过程中我们可以通过直译、意译、概念转换和代换等方法来达到等值翻译 ,实现两种语言间的交流。  相似文献   

14.
博物馆文本专有名词众多、文化信息丰富,且文字修辞华丽、对仗工整,在英译时,必须考满足受众期待视野,采取异化策略传递文化信息,或采取归化策略实现文化沟通。  相似文献   

15.
Andrew Chesterman提出的翻译伦理模型从再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理以及职业承诺伦理,5个方面对翻译伦理提出要求。加强翻译伦理建议应从翻译课程设置、全国翻译等级考试和翻译机构等方面来进行。  相似文献   

16.
塑造明确、积极的国家旅游总体形象不仅有助于增强我国旅游国际竞争力,而且有助于提升国家整体的软实力。中国国家旅游形象传播理应成为跨文化传播学的关注焦点,应充分整合国内外跨文化传播研究在不同学科和领域的理论路径和学术范式,对中国国家旅游形象这一课题进行理论挖掘和实践探讨。  相似文献   

17.
在译者、文本和译文读者三者关系中,传统翻译理论偏重于译者的能动性而轻视译文读者的"期待视野",而接受美学则确认了翻译传播中译文读者的主体性。读者主体性的觉醒与变迁直接影响着译者的创作和文本选择。  相似文献   

18.
功能翻译理论为商标名称翻译研究开辟了一个新的视角。商标名称翻译应根据商标名称的文本类型、语言特点等,找出商标翻译最佳的翻译方法,如音译、意译、音意结合等,以提高品牌名称翻译的质量,实现译名的规范化,增强译名的可读性。  相似文献   

19.
译者的翻译活动受到许多社会文化差异因素的影响。在翻译中,译者在处理两种文化、参与权利构建时,应做到对弱势文化保持应有的尊重,使得译者、目的语文化、原语文化以及原作者之间的诸项权利得到平衡。  相似文献   

20.
日语语言教学与日本文化的传授是紧密相连的,从跨文化交际的角度考虑,日语教学中应加强跨文化交际意识的培养,包括熟悉日本人重视"挨拶""等级""委婉""含蓄""沉默是金"等方面的内容,了解日语表达的缺乏"逻辑"。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号