首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语中的性别歧视与性别言语的差异分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
性别差异研究是语言学研究中一个非常重要的课题,由社会传统观念造成的性别歧视,在英语中表现为一种语言现象,女性运动提出"妇女通过语言获得解放",为语言走出性别歧视的误区,实现语言中性化做出了努力.  相似文献   

2.
文章阐述了油画语言的概念,分析了油画语言的表达特点和表达方式.指出,油画语言表达的方式多种多样,如写实手法、写意手法、具像手法、抽象手法、象征手法等,每一种表达方式都代表了一种油画风格,代表着一种油画派别.同时表现方式又由于艺术家的文化积淀和生活阅历、性格等不同而不同.最终也会产生不同的社会影响和社会效果.  相似文献   

3.
姜智慧 《新西部(上)》2009,(8):134-134,129
本文阐述了德国的功能翻译学派的观点.认为:语言的实际使用单位是语篇,而非字、词、句等语言单位.因此翻译作为语言交际的一种形式,,实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料的过程.其代表人物莱斯就从功能的角度将语篇划分为三种:信息资讯型、表意抒发型、呼唤号召型,并从三种不同的语篇类型来探讨翻译的策略.  相似文献   

4.
英语影视欣赏教学中存在着教学目标和学生目标双重迷失的困境。走出困境的途径是采用不同教学目标为目的的两种教学方式,一是以语言教学为主,以提高学生英语视听说能力为目标;二是以电影分析为主,以提高学生电影素养为目标。  相似文献   

5.
礼貌语言是人们进行日常交流的一种手段,礼貌语言是具有文化差异性的.文化对人们使用何种形式的礼貌语言起着制约作用,不同的文化背景就会有不同的礼貌语言表达方式.  相似文献   

6.
语言是文化的载体, 也是文化的重要组成部分. 民族语言如同一面镜子反映着该民族的文化习俗.中俄两国因地域、 气候、 历史等因素不同形成了两国在语言文化方面的诸多差异, 因而给俄汉翻译活动带来巨大的阻碍. 翻译的过程不仅是语言的转化过程, 也是一种文化移植到另一种文化的桥梁. 要成为一名合格的俄汉翻译者既要熟知两种语言, 又要了解两国文化上的差异.  相似文献   

7.
欧洲历史上发生过三次"汉语教育热",这三次汉语对欧洲理解中国起到了重要的作用.外语教育是民族交往的一种方式,也是全球化的重要手段. 纵观历史发现.当国家与国家、民族与民族交往时,不可避免地在语言上产生了接触.语言接触可以说是不同国家和民族碰撞的结果,语言接触就会有翻译、语言教学、语言研究等语言活动的产生.  相似文献   

8.
赵典书 《重庆与世界》2010,27(11):79-82
诗歌作为一种语言凝练、内涵丰富的文学作品,是语言艺术的最高形式。诗歌植根于民族语言,并反映其语言的特点。翻译是两种不同语言之间的交流。在汉诗英译中,两种语言在语言组织法特征、主语省略与补出、诗歌建行形式等方面的差异显示了两种语言之间的不同。  相似文献   

9.
刘洋 《新西部(上)》2010,(7):112-112,111
本文分析了商品经济浪潮下的中国当代艺术的发展背景和不同流派类型。解读这些艺术现象的表现语言和艺术特点,介绍不同流派的代表艺术家和他们的代表作品。并指出科学地总结20世纪中国美术的历史经验,更好地把握先进文化的前进方向,必将是中国当代艺术要走出的一条突围之路。  相似文献   

10.
不同的民族有不同的语言,英语和汉语分别属于两种不同的语系,在语音、词汇、语法结构方面有参差,但是由于不同语言的使用者们在思维概念上的同一性,形成了美、汉语言在概念表达方面的同一性;人们思维侧重点的不同,导致了英、汉语言在修饰语、修饰语位置方面的参差.了解英、汉语言存在的相同或相似的修饰语表述现象,熟知这两种语言在结构和运用范围上的差异,有助于更好地掌握英语语言的运用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号