共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
在第二语言习得过程中,对预制语块的习得能够让学习者的语言能力产生质的飞跃.本文从预制语块的定义出发,深入探讨了预制语块在第二语言能力发展中的作用,并提出了第二语言习得的更好途径——以预制语块为中心的词汇习得,皆在让学习者能够增强信心,更好地进行交际. 相似文献
3.
本文通过语言学和心理学的双重理论证明以及教学工作者的实践验证,论述了预制语块的教学在第二语言教与学中的可能性以及重要作用,认为将预制语块原则应用于实际的语言教学中,既提高了教学质量和效率,又提高了学生的实际交际能力。 相似文献
4.
鉴于高中生英语书面表达中存在的各种问题,本论文主要分析预制语块的特点,进一步论述如何正确运用预制语块理论提高高中生英语写作教学。 相似文献
5.
语块在语言交际中大量存在,是语言结构的核心,它为语言习得提供了原材料.许多语言学家对其进行了深入的研究.在大学英语教学中运用语块教学培养学生语块意识对于学生养成良好的英语学习习惯尤为重要,语块教学还有助于提高学生运用英语语言表达的流利性和准确性. 相似文献
6.
学生可以以语块的形式接受输入,然后对其模仿、套用,等到具备了语法能力后,就可以对语块结构进行加工,最终能够进一步把较大的语块分解成较小的单位,总结出规则,从而对语块或填充,或重新组合,达到创造使用的程度。在高职英语教学中应提倡以语块为中心的英语教学,克服传统学习方法的弊端。 相似文献
7.
能否熟练进行二语写作是检验二语习得者语言输出能力的一个重要方面。非英语专业研究生英语写作存在如下问题:文章结构的模式化、语篇衔接手段的单一化、语言表达的累赘化以及词块产出的贫乏化。在教学实践中应重视句法教学、帮助学生正确表达;注重文化教学、克服语际间的思维障碍;注重词块教学、铸就高质量的语言产出。 相似文献
8.
9.
10.
11.
语块对于英语教学具有重要意义。本文从语块理论和认知心理语言学理论出发,探讨语块教学法对培养语块意识、内化语言知识、促进语言输出的有效性。指出语块教学法有利于提高学生的英语应用能力。 相似文献
12.
词块指的是一种语言的预制语块,它们长短不一,结构自由,却高频出现在言语输出中。它们能扩大短时记忆即时处理语言信息的容量,从而提高口语输出的质量。词块教学对于提高非专业大学英语学习者口语陈述能力有极大的推动作用。 相似文献
13.
本文分析了词汇学习现状,指出在扩展意义下学习词汇的优越性和重要性,并给出了这种词汇教学方法的实施步骤.通过语料库索引为二语习得者提供丰富的真实语料,让其在自我探索和发现下掌握更大层面上的词汇知识,从而提高词汇学习的效率.本文还分析了这种方法的独特优势,为二语习得者提供了新的词汇学习理念,也对词汇教学方法的完善提供了新视角. 相似文献
14.
语块是语言学习过程中非常重要的语言现象,是人类交际的最小单位.对于商务英语教学而言,学习和应用模块化的表达,有助于提高学生创造性地使用语言的能力,真正实现英语在商务活动中的交际功能.本文拟从语块的定义和分类入手,探讨语块教学对培养学生商务英语能力的作用及分析其在商务英语教学中的运用方法,以期对商务英语教学有所启示. 相似文献
15.
由于受特殊场合及目的的影响,诸多原版英语文章均包含大量的固定语块及程式语,这些语块及程式语的出现给英语笔译教学带来了特别大的困难。如何恰当地翻译这些固定语块及程式语已然成了各高校英语笔译教学亟待解决的问题。本文对词块理论进行了简单的介绍,简要阐述了英语笔译教学的特性,对词块理论运用于英语笔译教学的意义展开了深入的研究,并提出了一系列运用词块理论推动英语笔译教学发展的对策。 相似文献
16.
交流是每天日常生活中分享知识和经验所必不可少的一部分。对话作为交流手段的一种主要形式,是一种即时即地发生的社会活动。反馈语是交互子系统中的(即对话过程中的)一种特定用语,主要表现为使用特定或固定的语言学词汇来引出上下文或是帮助理解或是暗示说话人态度等等。男性和女性参与者在会话过程中使用不同的策略或是选择合适的反馈语表达他们的意见,想法,目的,态度等等进而展现他们的礼貌。 相似文献
17.
词汇教学是英语教学的重要组成部分.文章以二语习得理论为指导,基于当前高校大学英语词汇教学及学生学习过程中所存在的问题,提出了一些词汇教学的相关建议. 相似文献
18.
作为语法、语义与语境的结合体,语块在口语教学中体现了其独特的优势。针对大学英语口语教学中存在的问题,发挥内隐/外显学习机制的协同效应,以语块教学策略为理论基础,尝试建立一种以语块为基本教学单位的口语教学模式,推动英语口语教学改革。 相似文献
19.
词汇是英语学习的重要组成部分,词汇附带习得是学习词汇的一种有效方法。在语篇阅读中教师应注意加强学生的生词意识;培养学生的猜词能力;加强对阅读过程的指导和监督;合理安排阅读任务。 相似文献
20.
商务合同翻译是商务文体翻译的难点。许多学者对英文商务合同的语言特点研究颇多,对中文商务合同的研究甚少。本文以语域理论为指导,分析了决定商务合同语言特点的语场、语旨和语式这三个变量的联系及其意义,从汉语商务合同的词汇特点和句法特点研究语域的对应,力求达到商务合同翻译的精准性和严谨性。 相似文献