首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文将翻译目的论引入广告翻译,从翻译目的出发探讨广告翻译策略,阐述如何用目的论指导广告翻译过程,从而恰当传达其意义和文化内涵。  相似文献   

2.
罗敏 《中外企业家》2012,(9):170-171
经济的全球化使得广告翻译的重要性日益凸显,广告翻译不仅要关注语言,更涉及到文化,它是一种典型的应用文体,其目的性强,读者的接受与否是考量翻译是否成功的一个重要指标。基于此,从目的论和接受美学的双重视角来研究广告翻译,有助于提高广告文体翻译的水平。  相似文献   

3.
本文从功能主义“目的论”角度讨论汉英广告翻译。提出译者在汉英广告翻译实践中应采用交际翻译法,使译文符合目标语的语言特征、文化习惯和读者期待,以达到广告预期的商业目的。  相似文献   

4.
随着世界经济的高速发展和全球化趋势的日益突出,现代物流理论和技术已在发达国家得到了空前的应用和发展,并产生了巨大的经济效益和社会效益。面对我国加入WTO后所面临的机遇与挑战,引进和发展现代物流理论和技术,培养现代物流经营管理的高级人才,已成为当务之急。物流是一个新兴职业,就业行情看好,各大城市人才奇缺。当前市场缺口很大,过去商品从生产到销售经过好几层批发商,从一级批发商到二级、三级批发商层层剥皮,而现在能直接通过物流公司配货,大大减少中间环节,降低企业成本。同时,物流专业涉及,物流管理、关税、仓储、包装、交通运输等多个行业领域,物流行业英语翻译的专业化,规范化,标准化得到更多的关注。本文主要从翻译目的论视角下对物流行业英语的特征及翻译展开探讨,希望能对广大物流从业者提供帮助。  相似文献   

5.
翁瑾 《民营科技》2008,(8):64-65
广告凭借其通俗、易读、易记以及能有力推销产品的特性,在当今这个信息充斥的时代广泛渗透到人们的生活当中。广告的语言独具特色,不拘一格,用词考究且形象生动,这些都是为达到宣传的目的而服务的。因而广告的翻译也不应一味的追求“忠实”,不管使用何种文体、何种风格。要做到最有可能发挥其商业功能,达到预期的商业效果就是一篇成功的译文。  相似文献   

6.
儿童文学的翻译不仅要符合儿童的年龄与心理特点,而且要有趣味性、惊险性等特点,激发儿童的阅读兴趣,带领儿童探索未知世界。翻译目的论弥补了传统翻译理论的不足之处,将焦点聚集于翻译目的上,认为翻译是带有目的的人类行为活动,任何形式的翻译,包括翻译本身都是一种行为,任何行为都是有目的的。文学翻译目的受制于译文预期的接受者,译文读者决定着翻译的方法和过程,儿童有着不同于成年人的文学思维水平、认知能力、心理特点,因而,在进行儿童文学翻译时应采用恰当的翻译策略。  相似文献   

7.
改革开放之后,中国的旅游业蓬勃发展,且前景喜人。为了吸引更多的外国游客来中国,对旅游资料的翻译必须是准确且有吸引性的。虽然旅游资料的翻译很重要,但目前在旅游资料的翻译过程中仍存在很多问题,学者们一直在探索翻译中国旅游资料的好方法。从目的论出现在中国以来,她就被广泛的应用于翻译中。本文从目的论的角度提出了几个具体的翻译策略,希望对旅游资料的翻译能够有所帮助。  相似文献   

8.
管春梅 《企业导报》2011,(21):102-103
酒店简介是酒店服务的窗户。好的简介能有效宣传酒店服务、提升酒店形象、提高入住率。然而,多数中国酒店英文简介都是机械照搬中文简介,译文质量有待提高。本文拟从词汇、句法、语篇三方面对比分析汉英酒店简介,在目的论的指导下,提出英译原则和策略。  相似文献   

9.
电影是大众喜爱的一种艺术表现形式,对于影片的传播,电影片名取到至关重要的作用。本文从目的论的角度出发,来探讨电影片名翻译的标准,以及译名所要实现的功能,并分析了电影片名的翻译方法。  相似文献   

10.
翻译目的论指受众决定了翻译目的。通过翻译目的论,我们就可以跳出传统翻译理论对翻译方法孰是孰非的二元对立式的纷争,对翻译行为做出更加合理的分析评价。  相似文献   

11.
经济全球化趋势的发展使国际商务往来逐渐频繁,在此过程中商务英语翻译所具有的重要性已经得到商务领域以及翻译领域的普遍关注。本文在对功能对等理论开展论述的基础上,对功能对等理论在商务英语翻译工作的指导作用进行了分析,同时对功能对等理论指导下的商务英语翻译策略作出了研究与探讨。  相似文献   

12.
高红梅  李敦之 《价值工程》2011,30(32):261-261
文章在对字幕翻译特点和限制因素等介绍的基础上,通过对目的论特点和相关法则的回顾,阐述目的论对于字幕翻译的适用性!  相似文献   

13.
旅游广告翻译是跨文化交际的重要手段。旅游广告翻译的好坏可以极大程度地影响国际旅游的发展。符合外国受众群体的旅游广告翻译可以极大提高外国游客的旅游意向,增加游客量。本文拟从生态翻译学的角度对桂林旅游广告翻译进行分析,从语言、交际、文化三个维度考察分析桂林旅游广告的翻译。  相似文献   

14.
马翠霞 《企业导报》2010,(4):266-267
当前跨文化翻译已成为旅游业发展的重中之重,从旅游文本的类型和功能切入,深入探讨跨文化关照下翻译策略的选择,最终实现文本的功能和交际意图,发展旅游业,促进中外交流。  相似文献   

15.
目的论指导下的企业外宣翻译是一种有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为企业外宣资料英译中灵活运用翻译方法提供了理论依据。陕西的企业外宣翻译英译策略也应以实现企业外宣资料翻译的预期功能为目的,采用灵活变通的翻译方法,达到对外宣传陕西企业文化和交流的目的。  相似文献   

16.
施秀川 《价值工程》2010,29(18):25-25
广告文化具有明显的大众性,商业性,民族性和时代性的特点。一定的文化传统,信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者以及消费者的心理和行为,从而影响各国广告活动。本文就几点跨文化角度下的中西广告特征进行列举分析,并且针对这些特征提出一些翻译策略。  相似文献   

17.
全球一体化使得国际经济活动日渐频繁,而成功的国际广告翻译有助于企业产品占领国际市场。本文从跨文化的角度分析了英汉广告的差异,并指出翻译中英文广告的基本方法为:1.直译法;2.意译法;3.套译法。强调英汉广告翻译应采用变通手段,使译文具有最佳可读性,力求准确、简洁,尽量符合原文广告的风格。  相似文献   

18.
旅游景点介绍中涉及许多的文化内容,文化内容处理是否得当将直接影响到旅游活动是否能顺利开展.本文以目的论为指导,结合南岳景区景介翻译资料,分析了旅游景点介绍中文化内客的具体表现,并提出了相应的翻译策略.  相似文献   

19.
本文从美学视角出发,基于忠实美、简约美、婉转美、约定美四个角度对商务英语翻译的美学价值进行了全面的研究。并针对不同的商务英语文本类型,详细介绍了美学视角下商务英语翻译的具体策略。  相似文献   

20.
企业产品进入国际市场的广告翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
<正> 所谓广告就是广而告之,快速、准确传递商品服务信息,吸引人们的注意力和兴趣,燃起人们的购买欲望,并使之付诸行动。在日益发达的当今社会,广告已成为人们日常生活中的一部分,打开电视、收听广播、翻阅报纸杂志,广告随处可见,无所不在。广告是一门语言艺术,又是一种实用文体,既有自身的语言特点,还要产生社会和经济效应。因此说,其根本特性在于它的商业性,引领人们的消费时尚,促进消费需求,最终实现产品价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号