首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
移就常见修辞格,也是英汉翻译中的难点.本文从移就形容词的表现类型,移就形容词与中心语的关系探讨了移就形容词的翻译问题.  相似文献   

2.
移就由修饰语与中心词的异常搭配构成,通过在特殊语境下的修饰语异位和重新搭配,使表面上看去张冠李戴、不合逻辑的语言表达产生移花接木、妙笔生花的深层含义。英语移就修辞格的定义、意用类型、语义关系、语言特色以及翻译技巧等都是值得英语学习者去研究的。  相似文献   

3.
英语的"移就"是一种常见的修辞格。本文通过分析"移就"的修辞功能即言简意赅、生动形象、移情于景,提出了移就修辞格的汉译英中应遵循的三条基本原则:即信息传递的原则、美学欣赏的原则和文化重塑的原则。  相似文献   

4.
吴晓雯 《魅力中国》2011,(14):268-268
词语都有一定的适用范围和习惯表达,不能随意改变,否则,就有可能成为病句。但是,有一种辞格打破了用词方面的限制,已经“超脱了寻常文字,寻常文法,以至寻常逻辑”,这就是移就辞格。其运用上表面似乎违背常规:有悖常理,但细细品来便觉个中词语的妙不可言,给人以耐人寻味之感。那么移就辞格具体包括哪几方面?其产生的心理机制是什么?移就能给人们带来什么样的美感享受呢?本文将一一述述。  相似文献   

5.
张明 《魅力中国》2013,(31):269-270
移就是英汉语中皆有的一种修辞格,由修饰语和通常不相搭配的名词构成,其在两种语言中的运用有相似之处,也有细微差别。从跨文化的视角,探讨了英汉移就修辞格的语用类型及修辞效果。  相似文献   

6.
庄亚欣 《魅力中国》2010,(23):273-273
“被XX”结构产生于广受关注的社会事件,并在网络、新闻等媒介的推波助澜下广泛流传。与传统的“被+VP”结构相比,它在充当句子成分、语义关系、语义色彩等方面都有明显差异,也因其在结构和语义上的创新性而具有了特殊的修辞效果;  相似文献   

7.
本文界定了英语修辞。就英语教学过程中常见的修辞现象进行了举例,并给予了具体的阐释,说明英语修辞能够使语言鲜明突出、整齐匀称、音调铿锵,从而使语言表达的对象更加别致传神、准确精炼。  相似文献   

8.
徐晓梅 《发展》2010,(1):119-119
一、词的语义关系 词的语义分类指的是按词与词之间的语义关系对词进行分类。本文拟从词与词之间的上下义关系、同义关系和反义关系来阐述词的分类。  相似文献   

9.
毛金叶 《魅力中国》2011,(14):277-277
消极修辞,作为现在修辞学一个分支,其最高标准是使文章文通句顺、准确表意。消极修辞的应用极其广泛,有时它的应用更会使演讲和协作有达意、传神之功效。本文从分析消极修辞的特点入手,着重探讨了消极修辞在英语中的广泛应用。通过分析积极修辞和消极修辞的关系,从而达到对消极修辞更全面的认识。  相似文献   

10.
李波 《魅力中国》2010,(32):244-244
该文探讨了英语新闻标题中修辞的应用。新闻作者经常在标题中使用引语、比喻、双关、排比等修辞手法,以此来吸引读者的注意力。该文从语音、词汇和句法三个方面列举了中外报刊、杂志上的典型例子,附上中文翻译,逐一说明,以加深读者对英语新闻标题修辞的了解。  相似文献   

11.
英语广告运用了大量修辞手段,既为广告语言增添了绚烂的色彩,又为广告翻译带来了诸多困难.本文用分析例句的形式,阐释了要准确翻译英语广告中的修辞,译者必须采用正确的方法,其中主要方法有对等译法、套用译法、侧重译法和增补译法.  相似文献   

12.
矛盾修辞法在英语中运用广泛,体现辩证统一的语义特征.它是两个意思截然相反的词或词组结合在一起构成.从语用功能来看,矛盾修辞法是通过同一事物中两个对立因素的相互映衬来表达新颖的涵义.通过语言实例对英语矛盾修辞格的基本构成,语用功能及其翻译方法作简要分析,有助于进一步理解矛盾修饰法.  相似文献   

13.
修辞教学在中学语文教学中占有重要的位置。借用分析、还原、比较的方法正确辨析借喻和借代,移就和移觉对提高学生的语文水平十分有益。  相似文献   

14.
曾伟婷 《黑河学刊》2013,(11):52-54,96
莫言在《红高粱》中创造性地运用超常规色彩词描写自然景物、营造小说气氛和反映内心活动。葛浩文(Howard Goldblatt)的《红高粱》译本采用常规化、半常规化和直译法翻译超常规色彩词,较好地再现了原文中超常规色彩词的语言效果。  相似文献   

15.
习语(idiom)是英语里的一种特殊语言现象,也是英语词汇的精华,英语习语之所以表达形象,寓意深刻,其中主要原因便是修辞手法的应用。英语习语和修辞包括语音修辞、词汇修辞、简章修辞,在翻译习语字面意义的同时,将修辞体现出的语言和风格等效地翻译出韵味,才能给人深刻的印象。  相似文献   

16.
英汉语言都存在大量的拟声词,但是由于英汉语言在语音形式和句法结构上的巨大差异,使得中国的英语学习者在很大程度上对英语拟声词相对生疏,忽视了拟声词在英语修辞中的重要作用.  相似文献   

17.
调研结果表明:中国大学生的英语论说语篇主要呈现线性结构的特征,存在着一个典型的修辞结构,即"引言+问题+措施",普遍缺乏"评价"单元。建议老师在教学中要注意引导学生认识英语和汉语语篇思维模式的不同,自觉运用符合英语修辞特征的语篇组织模式,写出地道的英语文章。  相似文献   

18.
李琳 《黑河学刊》2009,(3):97-98
熟语的主要功能是在日常口语中表达说话者对所说内容的各种评价及态度,这是熟语意义极其重要的因素。在具体实践中要从口语熟语、语体通用熟语、文语熟语等方面剖析俄语熟语的主要功能,突出强调俄语熟语言简意赅、寓意深刻、形象生动的修辞特点。熟语在语言中要作为重要的修辞手段采使用。  相似文献   

19.
修辞手法是一个比较常用的语言工具。英汉语在修辞倾向方面有着明显的差异。这一差异反映了英汉民族性格上的差异。该文从英汉修饰语的使用态度、方式等方面的区别来探讨英汉修辞倾向的差异与两个民族性格的关系。  相似文献   

20.
语境与言语修辞密不可分,言语修辞在语境中完成,语言的使用和理解中体现语境的作用和分类.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号