首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
李君 《商》2014,(31):103-103
本文对英汉两种语言中动物习语的文化差异做了对比研究。文章主要关注动物的文化内涵和其联想意义,动物形象在英汉习语中的异同,英汉动物习语所用设喻形象及喻意。通过举例分析,揭示英汉动物习语的文化内涵及各自的文化特点。  相似文献   

2.
从相同的动物、相同或相近的文化内涵,同一动物而不同的文化内涵,动物习语文化内涵缺位,不同的动物习语而相同的英汉文化内涵等四个方面比较英汉动物类习语的文化内涵;同时从尤金·奈达的"动态对等"翻译理论从直译、套译、意译和增译翻译法四个方面研究了英汉动物类习语的文化内涵比较及其的翻译策略。  相似文献   

3.
《品牌》2015,(3)
自人类文明诞生以来,与人类的物质生活息息相关的动物不但进入了人类的语言世界,并且逐步形成了与实践经验相关的文化含义。在不同的文化背景中,同样的动物却具有不同的文化含义。本文以动物习语为重点,列举了汉英习语中动物喻体的差异,并分析其文化内涵。  相似文献   

4.
不同的民族由于在生态环境、宗教信仰、民族风俗、审美情趣、思维方式及价值观念等方面存在着差异,导致人们对同一事物在各自独特的文化传统作用下,必然会产生词汇本身概念之上的不同的联想意义。这种联想意义与词义本身没有必然的联系,可是在某一特定的文化中它却能产生某种特定感觉。本文拟从动物词汇在中西方文化差异的角度来说明动物词汇文化内涵的不同以及所产生的不同的联想意义。不了解这种联想意义的差别,就不能完全接受一个词所承载的全部语言信息量。尤其在跨文化交际及外语教学中,对于词汇联想意义的理解有助于人们更恰当地了解和掌握所学语言的文化,从而达到真正交际的目的。  相似文献   

5.
数字习语是指含有数字的习惯用语。在英汉两种语言中,数字有不少妙用,这些数字习语具有浓厚的民族、历史和地理色彩,生动形象地显示出不同民族的文化特征。准确运用和翻译这些数字习语,可表现它的文化内涵,增强语言表达能力。因此如何翻译习语中的数字对习语的翻译有直接影响。本文主要探讨数字习语翻译原则和翻译技巧。  相似文献   

6.
文章通过列举动物习语和动物词在汉语和英语中的不同文化意义,使我们了解中西文化的差异,以期达到顺利交流的目的。  相似文献   

7.
胡阳 《商》2014,(15):178-178
习语作为人类的文化遗产,言简意赅,寓意深刻,形象生动,是文化的载体。由于它乡土气息浓厚,含义隽永,所以广泛用于人们的日常交际和报纸、杂志及一些文学作品当中。但由于英汉语言和文化体系的不同,英汉习语在意义与表现形式上存在着明显的差异,习语的英汉翻译中往往也存在一些问题。本文主要从功能对等理论出发,探讨习语英汉翻译的策略和技巧。首先,本文介绍了习语的定义、分类,并对英汉习语的特点进行对比分析。其次,介绍了功能对等理论的内涵及其对翻译的要求。再次,本文分析了习语英汉翻译中常见的错误及其原因。最后,本文探讨了功能对等理论下习语英汉翻译的原则及其技巧,总结出英汉习语的一些翻译方法。旨在帮助人们更好地理解并准确地翻译英汉习语,在一定程度上,这对促进中英两大语言之间的沟通以及中西语言文化交流具有重要意义。  相似文献   

8.
一、引言词汇与文化的关系十分密切。语言是一种社会现象,更是一种重要的社会民族文化载体。而词汇是语句的基本单位,人们通常所说的话都是由一个个词所构成。词汇是人们进行信息交流、文化传播,反映人类社会生活各个侧面最明显、最充分的工具。因此,文化在词汇层次上体现的最为突出。在不同语言里,不同历史条件下,不同情景中,每一个词汇除了它的概念意义外(反映事物的本质特征),都会得到一些独特的语义,带有各民族文化特点的联想附加意义(反映事物的次要特征或非本质特征),也就是文化内涵。“这种意义是在说者(或作者)、听者(或读者)的脑海中所引起的感情和想法的基础上产生出来的,如democracy(民主)这个词在不同的政治环境中就有不同的感情联义,这个词原来的字面意思可以说已经扩展,包括了不同的次要意义。自古以来,动物与人类的生存与发展息息相关,在某种意义上动物被人格化和神灵化。由于动物具有鲜明的形象和突出的特征,长期以来,人们便用动物和与动物有关的词来描写有关的人或物。在浩瀚的英汉词汇海洋里,动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的、表面的意义,还有间接的、联想的意义。例如,曾风靡中国的白象牌电池,在英语中被译成“white ...  相似文献   

9.
在日常生活中所见的动物大多数被人们赋予了一定的寓意,但在中英文成语中动物寓意却不尽相同。本文主要对中英文成语中相同指称不同内涵——以马、牛设喻的成语;同一种事物或属性,以不同的动物设喻;中英文成语中对动物设喻的相同与转换等进行了研究分析。  相似文献   

10.
英语习语和汉语习语都是人们经历了长期的社会劳动实践后提炼出来的智慧结晶和语言精华。英语习语通常包括成语,谚语,俚语,俗语,格言等。受地理环境,宗教信仰,历史典故和价值观念等文化差异的影响,英语中多半习语找不到与之相对应的汉语习语。所以英语习语的翻译应根据其特点采用不同的翻译方法,通过细心地研究和归纳,笔者提出了英语习语的以下几种翻译方法:直译法,替代法,意译法,套译法,节译法,增添法,省略法,还原法。  相似文献   

11.
词语形象感,即为词语在读者的意识中引起的一种情绪联想反映.文章以英语中的动物词和颜色词为例,分析说明词语具有形象感的认知机制,即图形-背景的分离.作者进而把这种理论分析运用与英语精读课堂教学中,让学生了解英语国家文化,并加深对元语言的认识.  相似文献   

12.
张雪 《现代商贸工业》2012,24(2):207-208
谚语是一个民族广大群众在生产生活中总结的智慧结晶,包含动物名称的谚语是其中非常重要的部分。通过对英语谚语和汉语谚语的比较,分析中西方在通过动物来表达生活经验、事物道理时所具有的使用特点,比较同一种动物在两种语言体系中,人们对它们的感情色彩和评价是否一致,从而更好地了解中西方动物形象的使用偏好。  相似文献   

13.
使用多种疫苗来预防不同的传染病时,需要根据各种疫苗的免疫特性来合理地制订预防接种的次数和间隔时间,即免疫程序,其主要内容包括疫苗种类、接种时间或接种动物日龄、接种方法、剂量、不同疫苗之间的间隔时间、同一种疫苗二次接种间隔的时间等.  相似文献   

14.
论卡通形象代言在中小企业品牌推广中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
卡通形象代言又称虚拟形象代言或感性形象代言,是一种较为新颖的商业行为。它通常具有独特的个性、特征鲜明的外在形象,识别性较高。卡通形象代言具备成本低廉、品牌形象专属、易于形成品牌联想等优势,特别适用于中小企业的品牌推广。  相似文献   

15.
刘佳 《光彩》2009,(11)
"葡萄酒"这三个字便可使人联想出一种曼妙可爱的形象对于葡萄酒,有人偏好酒后微醺的迷蒙,有人流连单宁绽放的细腻,有时单单对一杯酒"色"的赏玩就能沉醉不已。无论"品味"或"观色",这或金黄或炽烈的液体总能激发出人们无数浪漫的想象,甚至仅"葡萄酒"这三个字便可使人联想出一种曼妙可爱的形象。  相似文献   

16.
张琪 《商》2013,(6):258-258,239
习语是一个民族的语言文化精华所在,直接或间接地折射出不同的社会文化价值取向,也能反映出不同的时间取向。本文以美国人类学家弗罗伦斯·克拉克洪(Florence Klukhohn)的时间取向理论为基础,以中美习语为切入点,分析中美文化之间时间取向的差异,并从历史、宗教、文化及民族性格角度剖析造成中美时间取向的根源,提出解决跨文化交际中因中美时间取向不同造成障碍的途径,希望能在跨文化交际与英汉互译的过程中提供一定程度的帮助。  相似文献   

17.
根据其骨骼系统,鱼类可分为软骨系和硬骨系两大类群系。鲨鱼属于软骨动物,鱼翅就是一种由软骨鱼系鲨鱼或犁头鳐的鳍经加工而制成的产品。鲨鱼鳍一般用于加工鱼翅,一条完整的鲨鱼一般具有一个尾鳍、两个背鳍、两个胸鳍、两个腹鳍。在海关商品归类中,由于《协调制度》对有关鲨鱼产品的述及较少,因此,较容易出现同一产品出现不同税目的情况。  相似文献   

18.
语言是民族文化的载体,是人类表达思想和沟通感情的媒介,而习语是语言中的一种特殊现象,堪称语言之精华,负载着不同的民族文化特色和文化信息。探究英汉习语所折射的中西方文化的异同,有助于语言学习者了解英汉语言文化价值观念体系,从而真正理解和掌握语言。本文从英汉习语对比研究的现实意义入手,通过列举英汉习语表达中存在的相似性和差异性分析其反映出的中西方文化的异同。  相似文献   

19.
习语作为语言的一个部分能够传递文化内涵的信息。本文通过英、汉习语所折射出的不同文化信息从价值观念、民族象征、文化渊源三个方面比较了中西文化的差异现象,指出在不同文化的交流中我们应考虑到不同的文化内涵。  相似文献   

20.
语言是文化的载体,不同民族的语言反映了特定的社会文化。不同的社会背景和文化差异又造成了词语在文化内涵上的差异。英汉民族思维方式和文化背景的差异赋予同一动物词语不同的内涵。本文以动物词语为例,从同一动物词语在英汉语言中的不同褒贬含义,相同的文化内涵由不同的英汉动物词语来表达,以及出现相应的文化内涵空缺现象等方面来进行动物词语与文化内涵异同的比较。通过比较,人们可以更深刻地理解英汉文化在动物词语方面的文化异同,促进来自不同文化的人们在文化交流时更好进行对话。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号