共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文针对我国由于受到老庄孔孟思想的影响,在思维方式、思维特征和思维风格上形成了"天人合一"的色彩,人称主语句在汉语中成为主要表达方式,而且经常出现省略主语的现象,着重从中西方思维差异对英汉主语影响的角度分析探讨英译的人称主语。西方人在说和写时,除人称可以作主语外,非人称的一切事物,都可占主语之位。因此,很多汉语的人称主语句会译成英语的非人称主语句。 相似文献
2.
被动句是日语的常见句式,被动是指主语处于承受动作的立场,相当于汉语的“被”“挨”“受”等意思。但是被动句并不完全表示受害或者遭受损失。 相似文献
3.
想要学好中文,其中最重要的部分是语法,在对外汉语中运用中英文语法的对比分析,可以使学生快速精确掌握汉语句法,减轻学生学习的负担,是学习汉语的简便之路.本文先后探讨了双宾语句式定义、汉英双宾语动词分类、汉英双宾句直接宾语对比、间接宾语对比以及汉英双宾语句式异同辨析等问题. 相似文献
4.
汉语和英语分属汉藏语系及印欧语系,二者在很多方面都存在着较大的差异。而英汉语言在主语层面上的差异十分值得我们关注。而本文从英汉思想文化差异出发,进一步分析英汉语言在主语层面的差异,尤其关注英语的“it形式主语”以及汉语的“无主句”,并且就此提供相应的翻译建议。 相似文献
5.
本文对英汉中主位结构在句法结构与信息分布二个方面做了对比研究,分析了主位结构在两种语言中的差异。汉语小句在主位上所体现出的这种差异说明了两种语言在反映客观事物及表述思想时的不同;在信息分布上,汉语只能传达已知信息或新信息,而英语不仅可以表达已知信息和新信息,还可以表达零信息。因为汉语是主题突出语言,而英语是主语突出语言,所以,汉语在信息分布上较之英语更随意更灵活。 相似文献
6.
本文对英汉中主位结构在句法结构与信息分布二个方面做了对比研究,分析了主位结构在两种语言中的差异.汉语小句在主位上所体现出的这种差异说明了两种语言在反映客观事物及表述思想时的不同;在信息分布上,汉语只能传达已知信息或新信息,而英语不仅可以表达已知信息和新信息,还可以表达零信息.因为汉语是主题突出语言,而英语是主语突出语言,所以,汉语在信息分布上较之英语更随意更灵活. 相似文献
7.
紧缩句是汉语中应用性很强的一种句式,学界对它的研究已有几十年的历史,但是和汉语研究的其他门类相比,她不论是深度还是广度,都是有限的。本文从紧缩句的定义、特.点及其分类出发去认识、了解紧缩句,同时又通过对紧缩句的日译的考察来引发一些思考,看法,加深对紧缩句的认识。 相似文献
8.
旅游翻译属于"呼唤型"文体,主要有传递信息、诱导行动的功能。从选词来看,不同风格的词法使用于不同的语境。汉语句式整齐,英语句型灵活多变,长短不一。汉语篇章倾向于归纳法,英语篇章倾向于演绎法。从汉译英的实务看,需要注意词类转换与词的增减,注意定语性词组翻译的句式转换,注意主动句与被动句语态的转换,注意长句翻译的逻辑关系,文化词翻译要注意释义及增补、类比或转译,旅游文体的篇章改写要体现再现、表达和感染三大功能。 相似文献
9.
中动结构是同时存在于英语和西日耳曼语等印欧语系语言中的一种比较特殊的语言句式结构,汉语中并不存在有中动结构句这一特殊句式。英汉中动结构论完全是汉语的学习者和研究者在"母语迁移"因素的影响下,有意识地将汉语的形式与规则套用在英语中,生硬比附英语误读的结果。对于英语中动结构的"非中"比附关联性问题的深入探讨,将会促使对于中动句的研究统一起来,避免研究上的偏误和受到干扰以及知识的错误传播,进一步加强我们对语言深层机制的认识以及加深对英语研究的启迪。有利于培养习得者跨语言对比的能力和增强习得者驾驭语言的能力。 相似文献
10.
汉语语法中的特殊句式--兼语句,与主谓短语作宾语的句子,在形式上非常相似,分析辨别它们有一定的难度.在教学中我们要引导学生通过比较掌握二者的特点,明确二者的区别,把握辨别的方法,从而化难为易,轻松理解句子,不断提高分析理解句子的能力. 相似文献
11.
结合句式教学教授句式接应的方法——建立在认知基础上的对外汉语语段教学策略之二 总被引:1,自引:0,他引:1
语段教学是培养学习者语篇能力的一个重要的过渡阶段,重点解决有关句际关系、句子在连续表达中的作用与变化、语段中词语的省略、照应、替代等篇章层次的语言表达问题。联系学习者已有的汉语基础知识进行语段知识的导入,如结合句式教学教授句子接应的方法等,将有助于发挥学习者的认知水平、认知能力在认知学习汉语语段的过程中的重要作用。 相似文献
12.
中西方由于思维方式的不同,导致中西语言表达的方式也有很大的出入,语句与成篇方式的构成各具特色。汉语句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达;英语句中的词或分句之间用语言形式手段连接,表达意义和逻辑关系。明确二者间的差异,把握两种思维方式的转化是翻译两种语言的重要前提。 相似文献
13.
反问句作为现代韩国语和现代汉语中使用频率都很高的一种句式,有着独特的句法结构和语用价值,并且较直陈句更能映射出不同民族之间不同的思维方式和认知特性。结合范例对韩国语反问句语用功能的探析,将有效促进韩中两国的言语交际和文化交流。. 相似文献
14.
中西文化交流中汉语吸收了大量的西文句式,句法方面对现代汉语有很大影响,一方面英译汉时出现了大量的不地道的汉语,另一方面汉英回译时又影响了英语表达的准确性。笔者将从句法的角度分析汉语句式的变化特.最,为汉英互译提供些帮助。 相似文献
15.
读懂汉字,就会读懂中国。象形是汉字第一属性,汉字是单音字,汉字的表达又是内向的,汉语由字、词、句三个阶次组成,作为汉语句型,排比、转析、短句。汉字构成了汉学、国学。对外汉语教学是立足汉字的文化传播。 相似文献
16.
英语有别于汉语的特点之一,就是被动语态的广泛使用。在英语中,大量使用被动句的通常有以下几种情况:不知道或没必要提到动作的执行者时:作者要强调的是动作的承受者时;为了避免句子结构冗长时。英汉语言之间的这些差异,常使英语被动句汉译时在句式上并不完全一致。如何按英语的表达习惯去理解原意,又怎样将它译成地道的汉语,这是一个值得我们探讨的问题。本文将着重先分析英语被动旬的各种使用情况,然后根据各种情况制定相应的翻译方法。 相似文献
17.
18.
“他”字在现代汉语中作为第三人称主语最为常见,而在上古汉语中,“他”字并非作第三人称主语,而是作为代词和形容词存在。本文主要统计了《春秋左传》中“他”字的用法,并对其做简单的归纳。 相似文献
19.
20.
本文对朱德熙的《语法讲义》第十二章连谓结构中的介词结构连谓句,是+N+V连谓句式,含有因果义的连谓句式,有+数量结构名词+形容词结构连谓句等观点对照其他语法研究者的观点加以质疑。 相似文献