首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
彭富强 《新西部(上)》2014,(4):101-101,106
英语和汉语属于两种截然不同的语言体系。英语重形合,注重结构连接;汉语重意合,注重语意连贯。本文从形合与意合的角度来阐释英语和汉语在语法层次、句法层次及篇章结构等方面的差异。  相似文献   

2.
谭海燕 《发展》2011,(6):131-131
语言是一种传达思想的工具,它不可避免地受到思维方式的影响,同时它又反映思维方式.本文通过对学生英语写作中出现的错误进行分析引出英汉句子结构差异:英语的形合和汉语的意合,重点强调这两种语言的特点,并指出在英汉写作过程中,应遵循各自规则.  相似文献   

3.
中国传统哲学思维注重“天人合一”,而西方民族强调“主客分离”,表现在语言上就是汉语重意合,英语重形合。本文从句子及语篇两个层面举例分析汉英两种语言意合与形合的差异,对两种语言的连接手段进行深入探讨,提出英语教学和英汉互译应当充分认识两种语言在衔接与连贯上的差异,才能使得英语运用更地道流畅,而且能够更深刻领悟汉语的意合特点,进一步指导汉英翻译。  相似文献   

4.
大学英语写作中句法层面的错误现象比较严重,而组成语法正确、表达地道的句子是构成完整语篇的重要因素.为培养学生英汉对比意识,本文对英汉语句法层面上的差异进行了对比分析,并以学生的错误习作为例进行评析,以期提高学生英语写作能力.  相似文献   

5.
英汉两种语言所处文化不同,使用者的思维方式不同,因而英汉两种语言句法构成不同.在对英汉句法各自形合意合的特征进行简单的探讨后,本文基于句法构成特征总结在英汉互译时要注意形合意合的相互转换以及应适当采取增减译法,以符合英语的语法结构和表达习惯.  相似文献   

6.
廖应春 《魅力中国》2013,(17):154-154
中学阶段的英语学习就已经囊括了我们在学习工作中所需用到的所有句法,包括简单句.复杂句,其中复杂句的学习将是中学阶段英语句法学习的重点。复杂句的学习又包括了对单词、词组、简单句的回顾夏复习。复杂句是一个相对概念,并不是指单纯的复合句,而是指在中学阶段学生们所感觉比较难于理解且句型比较复杂的句子。本文将从以下几个部分论述笔者对中学英语学习中复杂句教学的一些领悟:一,复杂句的构成;二.蛄合课文学习复杂句;三,英语复杂句的应用。  相似文献   

7.
田苗苗 《新西部(上)》2013,(12):140-140,138
文章举例解析了形合在英语中及意合在汉语中的各种体现方式。提出在英汉互译过程中译者应充分了解英汉语各自的特征,有效地将源语信息用地道的目的语传达出来,,  相似文献   

8.
谢碧玲 《魅力中国》2010,(26):247-247,233
英语书面语具有形合的特点,借助语言形式手段来实现句子的衔接,语句通常比较长,结构复杂。本文以化整为零的方法,把英语长难句拆分为几个单句(只包含一个主谓结构的句子),依据各个句子之间的并列、从属关系从整体上理解整个句子。  相似文献   

9.
任何语言都存在歧义现象。语音、句法、语义等方面的差异都可能会产生歧义句。在英语及汉语中的语言歧义现象,既有共性也有差异,因此我们有必要对英语及汉语中的语言歧义进行对比分析,在规避失误的同时,也能够利用其积极作用,以推进中西方文化的发展与交融。  相似文献   

10.
王晋 《黑河学刊》2012,(7):136-137
中国很多学生即使到了中高级阶段英语句子概念仍旧没有建立起来,语义错误和句法一形态方面的错误更多归因于母语负迁移影响,并且其负面影响很难根除。解决问题的关键是教师要联系母语进行教学,进行英汉对比,从根本上解决中国学生学英语的实际问题。  相似文献   

11.
中国学生EFL写作中的母语负迁移现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于英汉文化及思维模式存在显著差异,中国学生在EFL写作中易受汉语文化及思维方式的干扰,产生母语负迁移现象.英汉语写作中句子和语篇层面表达上主要区别在重形式与重意义,演绎式与归纳式,直接式与间接式,重实效与重感情.摆脱母语负迁移现象应从教师和学习者两方面共同努力.  相似文献   

12.
赵红英 《魅力中国》2010,(34):263-263
高中学生英语书面表达中出现的词素方面的错误主要表现在两个方面:名词数的使用错误和动词ing及ed形式的构成错误。本文作者建议应该从克服汉语的负迁移作用、培养学生对英语的语感以及培养学生对英语和汉语两种思维差异的敏感性三个方面着手帮助学生化解错误,减少错误,从而有效地提高运用英语进行书面表达的能力。  相似文献   

13.
李利 《魅力中国》2010,(21):83-83,89
英语有别于汉语的特点之一,就是被动语态的广泛使用。在英语中,大量使用被动句的通常有以下几种情况:不知道或没必要提到动作的执行者时:作者要强调的是动作的承受者时;为了避免句子结构冗长时。英汉语言之间的这些差异,常使英语被动句汉译时在句式上并不完全一致。如何按英语的表达习惯去理解原意,又怎样将它译成地道的汉语,这是一个值得我们探讨的问题。本文将着重先分析英语被动旬的各种使用情况,然后根据各种情况制定相应的翻译方法。  相似文献   

14.
大学英语的目的是培养学生对英语的综合运用能力,而写作是能够体现学生这种能力的重要手段。目前很多大学生在英语写作当中都会出现一些语言错误,并且这些错误非常的常见。因此对大学英语写作时出现的语言错误进行分析,找出错误出现的原因并提出合理的解决策略。希望能够对提升学生写作能力,减少错误给予帮助。  相似文献   

15.
本文从语言迁移的角度,考察中国英语专业学生法语写作中的词汇错误,探讨在第二外语学习过程中母语和第一外语的影响。研究发现,中国英语专业学生在学习法语的过程中,同时受到汉语和英语负迁移的影响;汉语负迁移多于英语负迁移;同时,英语也对法语有正迁移的影响。  相似文献   

16.
夏燕 《魅力中国》2013,(8):236-236
高中英语课堂以课文教学为主,结合课文教学抓住学生英语书面表达的难点和关键——谓语动词语义比较语法形式变化,采取多种形式进行写作的摹本训练,是培养学生英语书面表达能力的主要手段之一。学生也普遍反映英文书面表达难,到底难在哪里?为此笔者采用往届高考书面表达高中班学生进行测试调查,评分标准、时间限制和高考类同。随后对答卷错误进行了分析统计。结果发现学生在有关英语谓语的时态、语气、动词词义辩析和句子结构方面的错误占到大约42%之多,  相似文献   

17.
就中英文句式结构特征而言,中文重意合轻分析,句式结构不必完备;英文高度逻辑化,重分析轻意合,句式结构严谨完备。在翻译旅游文本时,不应过分拘泥于原文句子结构,需以传递信息为目的,必要时对原文的结构进行调整,使其与译文读者或游客的话语习惯相吻合,力求译文很好地在目的语环境中发挥吸引旅游者的功能。  相似文献   

18.
由于中英文化背景差异所造成的思维方式的不同及写作角度、方法、用词等的不同,使中国学生在英语作文时出现了许多错误。提高写作水平必须加强基础语法与句型的训练,加强词汇教学,对学生的错误进行归类分析,提高英语表达的准确性。  相似文献   

19.
无论是语文教学还是英语教学,学生普遍反映写作难。多次阅卷发现,学生在有关英语谓语的时态、语气、动词词义辨析和句子结构方面的错误占到大约40%,拼写单词错误约占25%,名词、代词和冠词类的错误约占15%,介词和关联词使用不当约占10%左右,形容词、副词和其他方面错误约占10%。其实,多数情况是学生感到书面表达短文内容所用词语结构不  相似文献   

20.
古诗文化内涵翻译的句式差异分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉英句法表层结构及形式的差异影响古诗英译过程中句子由表层结构向深层结构还原,同时也影响古诗词关学意义和文化内涵的传递。文章通过汉英句法差异比较来探讨准确把握句式对古诗英译过程中文化内涵传递的意叉。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号