共查询到20条相似文献,搜索用时 703 毫秒
1.
融媒体时代,大众群体用碎片化时间阅读和传播新闻,传统媒体受到严重冲击。在这样的背景下,传统媒体必须改革创新,才能在激烈的竞争中另辟蹊径。本文阐述传统报刊做好深度报道的重要意义,并从选题策划、采访布局、品牌塑造等方面提出报刊改革的具体策略。 相似文献
2.
景区英文翻译中运用跨文化意识具有重要的现实意义,而在景区英文翻译中缺少跨文化意识不仅影响旅游者对景区的第一印象,还不利于景区文化的对外交流。因此旅游景区英文翻译要合理运用跨文化意识,遵循"尊重客观事实、突出民族文化特色;结合文化差异,遵循价值对等和注意语境变化,灵活运用翻译技巧"等三个原则,并慎重选择翻译方法,以保证译文的信、达、雅。 相似文献
3.
智媒语境下的新闻编辑业务,在发展的过程中要想再上新台阶,就必须要着眼于探索创新。本文以此为前提,通过智媒体背景下新闻编辑业务的创新途径等维度的分析,去探究智媒语境下新闻编辑业务的创新策略。 相似文献
4.
本文研究的主题是汉藏新闻翻译中的跨文化思考,文章阐述了汉藏新闻翻译中跨文化思考的价值,并且说明汉藏新闻翻译工作需要实现跨文化思考的原因,在此基础上提出汉藏新闻翻译中跨文化思考的有效手段,通过研究为改善汉藏新闻翻译跨文化思考效果提供参考。 相似文献
5.
本文站在语言学的视角下,从语境的划分及功能,语境的三个层面与翻译等几方面来分析了解语境及其重要性,并在翻译中有效运用语境分析,力求正确理解原文,充分表达译文. 相似文献
6.
新闻出版行业转企改制步伐已初步完成,专业类报刊在脱离原有行业保护后,如何在走向市场的过程中与综合性报刊、新媒体竞争。文章认为报刊的服务意识具有重要的作用,并从服务意识和服务手段切入,分析了服务对提升专业报刊市场竞争力的有效作用。 相似文献
7.
英语翻译中文化语境对翻译的信、达、雅起到很非常重要的作用,所以在英语翻译教学中就更要加强对文化意识的学习和培养。 相似文献
8.
9.
商务新闻具有独特的文体风格,本文以 the Economist和the New York times 网站上的商务新闻为例,分析在翻译商务英语新闻时必须遵循其文体原则,以达到翻译的准确。 相似文献
10.
新闻是人们获取信息、了解世界的重要方式。但新闻传播行业发展至今,新媒介技术的普及和应用,却使新闻的真实性受到了质疑。本文将主要对新媒介技术语境中新闻的真实性受到质疑的原因进行详细分析,并针对性地提出当下语境下提高新闻真实性的措施,以供参考。 相似文献
11.
高科技发展影响下的新闻传播业务,在发展过程中要想再上新台阶,就必须着眼于探索创新。本文以此为前提,通对过高科技下新闻编辑业务所面临的挑战进行分析,探究新时代语境下新闻编辑业务创新。 相似文献
12.
根据Versehueren的顺应性理论(Theory of Adaptation),在语言中作出适当的选择使用用户语言,因为语言具有变异性,协商,与顺应性。在语言选择翻译不是机械翻译原语,而是在高度灵活的原则策略进行选择,使目标语言适用于不同的情况下,读者的可接受性。本文主要讨论不同的语言环境,在翻译时符合语言结构组成的原始语言,在适应的语境与翻译的关系,更好地提高使用语言达到成功的翻译质量。 相似文献
13.
近10年来越来越多的学者把系统功能语言学相关理论引入翻译研究领域,给翻译研究带来了新的活力。与此同时,有很多学者发现把功能语言学中的语篇分析手段应用于翻译实践往往会取得良好的效果,因此在翻译实践中应该强化语篇意识,注重分析语篇的语境问题,这样才能明确原文的文化背景和语言背景,才能更好地还原译文的交际功能,从而达到翻译的最佳效果。 相似文献
14.
报纸新闻标题具有“传递信息”和“表达观点”的功能,是实现“眼球经济”的重要部分,在整个翻译过程中起到重要作用,组马克提出的语义翻译和交际翻译能在解决报纸新闻标题的翻译策略问题的同时,实现报纸新闻的功能。本文主要从词语、句子结构、文化差异出发,探讨语义翻译和交际翻译应用于报纸新闻标题翻译。 相似文献
15.
16.
利用英语报刊教学的优势推动其他英语课程是提高英语学习者英语能力和英语教学质量的有效途径。英语报刊教学与英语新闻听力教学都以真实发生的新闻事件为背景,以新闻语言为学习和研究对象。本文尝试探讨英语报刊教学引入英语新闻听力课堂教学中,以建构主义理论为支持,充分发挥英语报刊教学的特点和优点来推动英语新闻听力教学。 相似文献
17.
言后等效翻译理论使用标识、解释和语境重构达到翻译等效的目的,除了法律、文学和幽默文本的研究之外,本文还分析了商务翻译中言后等效方法的使用。 相似文献
18.
在汉蒙两个民族文化交流和融合的过程中,汉蒙广播新闻起着关键的作用,成为汉蒙民族文化交流以及沟通的重要路径之一。但鉴于广播新闻的特征以及汉蒙民族文化的差异,导致翻译后的蒙古语无法更好地传达广播新闻的内容,这就需要探索有效的汉蒙广播新闻翻译对策。本文主要就跨文化视域中汉蒙广播新闻翻译的有效策略进行分析。 相似文献
19.
高等教育国际化与现代化是21世纪的趋势,中国数以千计的高等院校是这一趋势的主体,高等学校外事翻译是其中的重要环节。根据国际交流语用学三分类语境学说对高校外事翻译语用失误进行分析,并提出合理的翻译修复策略有助于促进高校国际合作与交流的进行。 相似文献
20.
跨文化商务沟通中商业广告的译者要遵从文化适宜性、创造性和目的性翻译原则,设法融入文本所提供的历史语境中,在肯定自我为一种必然存在的同时,又时时打破自我的禁锢,走出自我,融入他人,重新塑造一个融合于过去与现在、他人与自我视界的更宏大的视野,真正做到从心所欲而不逾矩,让原文本的血脉在译本中得到继承,让异域文本在新的文化语境中获得再生。从而完成促销商品、传播文化的历史使命。 相似文献