首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉“狗”词语语义对应存在词义空缺和词义冲突的异质点,东西方各自的视点、宗教信仰的差异、历史典故的不同、尤其是文化与语言进化的特殊性是其原因。而英汉“狗”词语语义对应存在的基本对应和词义平行的共同点则有:事物的共同特性、文化与语言本身及其进化的共性、文化与语言的超地域性等原因。  相似文献   

2.
主要论述了中英文化差异对词义的影响,以及在翻译中如何依据文化内涵准确处理词的翻译.文章拟从英语词汇有某种文化意义,而汉语对应词无特定文化意义、汉语词汇有某种文化意义,而英语对应词无特定文化意义以及英汉对应词各有不同的文化意义等三个方面分别作了概括性探讨.  相似文献   

3.
文章从卡特福德语言系统理论的角度解释了翻译教学中对应词不对等的现象。笔者认为解决这个问题的基础在于对词义的透彻理解。目前翻译界有重文化、重语境、轻词义的倾向。文化、语境固然重要,但不能因此而轻视词义。在翻译教学中应避免把语境当作不确切翻译的借口。  相似文献   

4.
崔薇 《湖南商学院学报》2002,9(6):134-135,138
浅析了概念意义、内涵意义、风格意义、感情意义、联想意义和主题意义等英语词义中的多种类型,以及词义与英语教学的关系,旨在运用有关“词义类型”的理论来指导英语教学。  相似文献   

5.
词汇是语言符号和体言中的最小的有意义的语言载体,对跨文化词义的社会性、文化性、民族化、地理环境和喻体相异性、习俗的文化意义等进行比较,有助于跨文化翻译.采用异化法、异化解释法、归化法、归化意译法等方法,将翻译置于跨文化交际中进行,以达到跨文化交际中的文化效应最大近似或对应.  相似文献   

6.
"爪牙"一词最初是指野禽猛兽的尖爪利齿,在古代具有表示"勇士""武臣"的意义,有赞美意味,属于感情色彩鲜明的褒义词。然而随着时代的不断发展变化,"爪牙"词义的感情色彩也逐渐发生了转变,先是出现了表示"亲信""党羽"意义的中性词义,而后发展到现代已然完全贬义化,专指那些为反动势力卖命的党羽与"走狗"了。本文主要在分析"爪牙"一词初始词义与用法的基础上,探讨其词义感情色彩的变化,并进一步研究造成变化的原因,以期对词义感情色彩的演变有更为深入的认识和了解,从而更好、更准确地使用现代汉语词汇。  相似文献   

7.
英语词汇中的性别歧视现象浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章分析了英语词汇中“性别歧视”的现象 ,并从英语词汇在词义的范围、词义的褒贬方面的变化 ,归纳了以下五点 :1.职务类名词中性化 ;2.以泛指“人”的词汇替代有性别歧视意义的词汇 ;3.出现提高妇女地位的新词 ;4.某些女性从事的职业在字面上美化 ;5.某些与女性有关的词汇发生词义的贬降。  相似文献   

8.
张会艳 《企业家天地》2007,(11):221-222
一个词在不同的上下文中会有不同的意义,词义的确立必须以具体的上下文为依据,根据上下文确立词义我们要注意多义词、单义词、词的感情色彩几方面。  相似文献   

9.
语境对古代汉语词义训释的制约主要表现在以下四个方面:语境对一词多义的制约;语境对词义范围的制约;语境对同义反义的制约;语境对临时意义的制约。只有结合语境,随文释义,才能正确地解释和理解词语的意义。  相似文献   

10.
词汇是英语学习的基础。通过阅读习得词汇则是一种广泛认同的附带习得方法。精读习得词汇能精准习得词形与词义;泛读习得词汇可以更好地理解单词在文化语境中的含义;通过朗读方式习得词汇,学习者能够更好地对应词音与词形。应根据不同阅读方式的利弊,帮助学生采取合理的阅读策略,有效习得生词,提高英语学习水平。  相似文献   

11.
在阅读文章中,不可避免地会遇到一些不认识的单词。这时,许多学生往往立即翻词典,既费时费力,影响阅读速度,又不利加深记忆,还影响对整篇文章的理解。那么,怎样才能做到既提高阅读速度,又增强阅读理解能力呢?这就需要一定的阅读技巧,比如说猜测词义。猜测词义有许多方法,但归纳起来大体有两大类。一类是:从生词本身猜测词义,即利用构词知识,如词缀、词性转换、复合词等猜测词义。另一类是:通过上下文猜测词义。本文就如何通过上下文猜测词义谈一些看法,以供参考。  相似文献   

12.
文章通过对《汉语水平考试词汇与汉字等级大纲》(HSK)中甲级双音合成词采用评测方法调查得出的词义透明度进行分析,得出的主要结论是:甲级词的词义透明度从高到低都有分布,词义透明度处于较高与较低的词只占甲级词的10%,其余90%的词义透明度都处于中间状态;结构对词义透明度的影响是在一种结构里处在较重要地位的语素的透明度对整词透明度贡献大。建议在汉语教学中适度运用语素教学法。  相似文献   

13.
商务英语翻译中的词汇与句法特征分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
准确的翻译是双语教学中非常重要的环节。商务英语强调使用特定的专业词汇,同时半专业词汇被广泛运用,同一个单词也可能对应多个不同的专业性词义。句型的翻译以精确、简练为本,并且需要相应的逻辑判断处理和对句子引中含义的表述。  相似文献   

14.
对非英语专业本科生在词汇学习中的选择性注意力进行问卷调查,研究表明:对多层次的词汇知识,多数学生只注意词的中文对应词义。不注意其他层面的知识;对词汇知识学习做出这种选择的主要原因是生词太多、个人习惯和教学模式等:注意词汇细节学习的学生普遍归因于学习兴趣和个人习惯等。为此,建议教师在教学中调动学生的学习兴趣,增加词汇的直接教学,并且增加词汇知识的测试比例。  相似文献   

15.
本文论述在英汉翻译中,对词义的引伸的重要意义,列举许多典型例句来阐明引伸的方式及如何引伸.  相似文献   

16.
词汇教学在英语教学中起着非常重要的作用,通过语境可以准确把握词义,但最重要的是通过分析词汇的内涵和外延的全面意义,最终了解词汇的社会文化意义。  相似文献   

17.
多义词的产生与隐喻作用有着紧密的联系,所以日常用词都可以通过隐喻思维加以阐释。因此,基于这种认识,本文对隐喻性词义生成和演变问题进行了探讨,以便了解隐喻与词义变化的关系。而从分析结果来看,相似性是隐喻性词义的生成和演变中的重要因素,但是需要通过类比思维进行确认。而词义的演变过程则需要以源域的概念场为中心,并且呈现出了辐射型变化与连锁型变化交织的特点。  相似文献   

18.
关联理论一直对科技翻译具有极强的解释力,它可以很好地指导词义的选择。而词义选择其实是科技翻译的难点,只有依赖关联理论分析词性、语境、构词法、不同行业以及思维逻辑等,译者可以在科技翻译中实现最佳的词义选择与确定。  相似文献   

19.
汉语和法语都是联合国工作语言,所以两者的应用面很广.中法两国有很大的文化差异,在很多方面有不相通的地方,在委婉语方面也存在很大的差异,能否正确的理解这些差异,意义重大.本文从中法委婉语词义差异、语用功能差异展开论述,希望对中法委婉语言研究有所裨益.  相似文献   

20.
汉语和法语都是联合国工作语言,所以两者的应用面很广。中法两国有很大的文化差异,在很多方面有不相通的地方,在委婉语方面也存在很大的差异,能否正确的理解这些差异,意义重大。本文从中法委婉语词义差异、语用功能差异展开论述,希望对中法委婉语言研究有所裨益。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号