共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
姚承 《中小企业管理与科技》2010,(36)
公示语是一种广泛用于公共场所,执行指示、提醒和警示功能的特殊应用文体.本文通过格赖斯的合作原则来揭示公示语的语用特点,提出公示语汉译英时应尽量遵守合作原则,减少译文接受者对会话含义的推断过程,使译文的预期功能得以顺利实现. 相似文献
2.
符合标准与规范的公示语翻译对创造国际化的语言环境、展现中国形象至关重要。本文探讨中英公示语应用对比研究,对比中英公示语的特点与异同,提出从全局出发整体规划公示语翻译,提升公示语翻译专业化水平,细化各类专题研究,以期建设与完善高质量的公共信息服务系统,构建国际化的语言环境。 相似文献
3.
公示语翻译的实用性很强,对译者素质的要求也很高.因此译者首先要具有高度的责任感和良好的职业道德,要以精益求精的态度在实践中学习,不断提高自己的英语语言能力,同时也不能忽视汉语的知识功底.译者要利用一切可能的机会和条件,遵循公示语翻译的基本原则,培养和提高自己的翻译能力,这样才能达到公示语翻译的目的. 相似文献
4.
5.
谈主位推进模式在译语语篇中的再现——《匆匆》三个英译本的比较分析 总被引:1,自引:0,他引:1
功能语言学中的主位推进模式是语篇生成的重要形式手段,近年来,语篇在翻译中的重要性愈来愈得到重视。现把主位推进模式作为重要的参考依据,分析了朱自清名篇《匆匆》的三个英译本,可以看到,在译者组织译语语篇时,如果把握住主位述位之间的联系变化,则有利于更全面地再现原文的谋篇意义和交际意义。当译文与源语之间存在结构以及表达习惯等的差异和冲突时,应该做出适当转换和调整,既使译文符合译语的句法习惯,又使重建的主位推进模式能够再现原文语篇风格。 相似文献
6.
《价值工程》2017,(27):174-175
目的:生态翻译学是以生态学为纵观视角的翻译学研究。尝试在生态翻译学理论框架指导下,调查陕西医院公示语英译现状,旨在探索医疗卫生领域公示语翻译方法和技巧,规范公示语英语翻译。方法:参照《公共场所双语标识英文译法》对收集的6所陕西省三甲医院的678例公示语语料进行分析。结果:问题双语公示语占总语料的26.99%,除无英文对照和制作失误外,存在着拼写错误等六类翻译问题,其中语用失误和语气不当占问题总数的55.19%。结论:公示语译者在医院公示语英译过程中居中心地位,需从医院公示语翻译的生态环境层面做出语言维、文化维和交际维等多维度的适应性转换选择。 相似文献
7.
围绕河北省公示语译名规范问题,列举了河北省城市公示语汉英翻译中出现的若干问题,并提出规范英语公示语、促进城市经济建设的一些具体措施。 相似文献
8.
随着世界发展的全球化趋势,翻译的范围越来越广,涵盖各个领域。按照文本的类型,翻译可分为文学翻译和非文学翻译。外宣翻译是翻译的一种特殊形式,狭义的外宣翻译包括各种媒体报道,政府文件公告,政府及企事业单位的介绍、公示语、信息资料等实用文体的翻译。外宣翻译的特点是把中文译成外语,译文的读者是外国人,更注重译文和译文读者。纽马克认为,文学翻译以语义翻译为主,非文学翻译以交际翻译为主。外宣翻译的文本主要是非文学文本,应采用交际翻译的方法。 相似文献
9.
10.
11.
系统功能语言学在我国越来越受到外语教学界的关注,该理论提出的语言的三大功能——概念功能、人际功能和语篇功能是其核心所在。近年来,语篇在翻译中的重要性愈来愈得到重视,与传统的字词层面的翻译相比,语篇层面上的翻译在承载作者美学意图、保持原文与译文意义和形式上的一致等方面显得更胜一筹。主位推进模式是语篇生成的重要形式手段,体现了语篇的谋篇意义,反映了语篇对概念意义和人际意义的组织方式。 相似文献
12.
不动产登记簿的公示及意义 总被引:2,自引:0,他引:2
通过对不动产登记簿公示制度的论述,分析了不动产登记簿作为不动产登记的载体,发挥着实现物权公示的重要功能;指出了我国立法和实践中存在的与登记簿公示原则相违背的缺陷;阐明了登记簿的公示在实现登记公信力和风险警示两方面的意义. 相似文献
13.
14.
功能语言学中的主位推进模式是语篇生成的重要形式手段,近年来,语篇在翻译中的重要性愈来愈得到重视。现把主位推进模式作为重要的参考依据,分析了朱自清名篇《匆匆》的三个英译本,可以看到,在译者组织译语语篇时,如果把握住主位述位之间的联系变化,则有利于更全面地再现原文的谋篇意义和交际意义。当译文与源语之间存在结构以及表达习惯等的差异和冲突时,应该做出适当转换和调整,既使译文符合译语的句法习惯,又使重建的主位推进模式能够再现原文语篇风格。 相似文献
15.
标准规范的公示语翻译能有效提升城市形象,有利于推动"走出去"战略计划的实施。本文通过实地调查取样,对武汉市现阶段公示语翻译从语义、语用、规范层面进行分析,并提出改进建议。 相似文献
16.
17.
公示语广泛应用于生活中的方方面面,其英译具有重要的意义,它不仅可以为外国游客提供直接导引,而且对一个城市的都市形象也起着重要的提升作用。本文梳理了2014青岛世园会公示语英译现状,提出了具体的语用翻译失误之处并给出建议翻译版本。 相似文献
18.
一、健全制度,公开分配
为了充分体现廉租住房实物配租工作公正、公平、公开,鹿城房管分局通过广泛调研、多方征求意见,最终制订了一套科学、合理、透明的实物配租制度。遵循“32123”原则,即“三榜公示、二次摸文、一步定位、两个说了算、三个一样”:“三榜公示”指社区街道资格公示,房管所受理情况公示和房管分局审核公示;“二次摸文”(“摸文”即抽签)指资格摸文和定位摸文; 相似文献
19.
20.
会话作为最普通的一种交际方式,已经引起了众多学者的关注。美国语言学家格莱斯运用合作原则来阐述说明会语过程中隐含意义的表达.其原则的重大意义就在于为说话双方表达更多的会话含义提供了依据。本文将通过一系列日常生活中的例子.解释说明合作原则的应用并分析因违背该原则所产生的会话效果. 相似文献