首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
本文对英语常用委婉语的语用功能进行了分析,论述了在社会交际中如何正确地使用委婉语,以达到准确交流的目的。  相似文献   

2.
委婉语是一种用曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊语言表达方式和语言符号,是人类语言中的一个语言现象,是人们社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种特别的语言形式。本文力图从委婉语产生的机制和理论依据——模糊语言学的角度,来分析委婉语在社交语用中的语用功能,即避讳功能、文雅功能、礼貌功能和自我保护功能,指出委婉语的长期存在和发展是因为其模糊的语言特征和其强大的语用功能导致的。  相似文献   

3.
委婉语在作为不同文化中普遍存在的语言现象,一直是语言学界关注的热点。作为人际交往的润滑剂,委婉语能够起到消除尴尬,保证交流顺畅。文章通过具体的事例,详细地阐述了委婉语的四个语用功能,即避讳、礼貌、遮掩和美化功能。不同文化背景中委婉语的使用各不相同。在跨文化交际中,具有不同文化背景的人们在交流时,在使用委婉语经常产生许多语用失误。因此,必须认识到文化差异的重要性,增强对文化差异的敏感性,避免谈及对方的禁忌话题,以便减少交谈中双方的误解及语用失误进而消除交流障碍。  相似文献   

4.
英语委婉语不仅是一种语言现象,更是一种社会现象,各种委婉语往往蕴含特定的文化内涵,具有特定的语用功能。英语委婉语的文化内涵体现在个人信仰、环境需求和社会心理三个方面,具有礼貌、忌讳、美化、掩饰四大功能。对英语委婉语文化内涵及语用功能的研究有助于更好地了解英语国家的文化、社会价值观,对促进中外贸易交流具有一定的现实指导意义。  相似文献   

5.
汉语和法语都是联合国工作语言,所以两者的应用面很广.中法两国有很大的文化差异,在很多方面有不相通的地方,在委婉语方面也存在很大的差异,能否正确的理解这些差异,意义重大.本文从中法委婉语词义差异、语用功能差异展开论述,希望对中法委婉语言研究有所裨益.  相似文献   

6.
汉语和法语都是联合国工作语言,所以两者的应用面很广。中法两国有很大的文化差异,在很多方面有不相通的地方,在委婉语方面也存在很大的差异,能否正确的理解这些差异,意义重大。本文从中法委婉语词义差异、语用功能差异展开论述,希望对中法委婉语言研究有所裨益。  相似文献   

7.
委婉语是一种普遍的社会文化现象,分析比较委婉语的文化内涵,可以揭示出英汉语言中的文化差异,从而也有助于提高英语学习者的文化和跨文化交际能力。  相似文献   

8.
英语死亡委婉语是一种社会语言现象,也是一种社会文化现象。社会语言学是20世纪的一门新兴语言学边缘学科,它研究的是语言和社会之间的相互关系。本文将从社会语言学的角度来分析英语死亡委婉语产生的原因,所映射的社会文化观念及其语用功能。研究发现英语死亡委婉语缘起社会、文化、心理三方面。我们可以从中窥见英、美等国的宗教观、地位观、职业观等一系列社会文化观念,并指出英语死亡委婉语具有避讳、礼貌、慰藉的语用功能,从而有利于提高学习者的英语应用能力,并顺利地进行跨文化交际。  相似文献   

9.
委婉语在协调人际关系和社会关系方面起着润滑剂的作用,巧用委婉语的语用交际策略有助于信息的顺利传递和交流.系统功能语言学中所指的人际功能将英语委婉语的交际功能通过语气系统、情态系统和语调系统表现出来.语言交际的审美需求、语言交流的间接性需求和社会性需求是委婉语的重要语用理据.  相似文献   

10.
为有效推动话语交际的顺利进行和维持良好的人际交往关系,英语委婉语正在越来越广泛地发挥着重要的作用。文章从其语用功能方面进行了分析和例证。  相似文献   

11.
委婉语的语用动机十分复杂。语言使用者用委婉语进行交际时,为什么会采用间接的言语表达形式,为什么会破坏合作原则而遵守礼貌原则,这值得我们去研究和探索。  相似文献   

12.
跨文化交际中的文化因素与英汉语用差异及失误剖析   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前,跨文化交际越来越重要,但由于英汉两种语言存在着很大的差异,如果在交际过程中不注意这种差别就很容易造成语用失误。只有了解语言中的文化因素才能消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍和语用失误。  相似文献   

13.
我国的高等教育与西方的高等教育之间存在较大的差异,主要源于教育体系的不同。本文主要以澳大利亚的高等教育为例,比较分析我们应借鉴的部分。  相似文献   

14.
英语的“时”、“体”因其特定的语法形式及语法意义而具婉言表情功能。汉语动词缺乏形态变化,没有“时”的语法范畴。也没有类似英语“体”的语法范畴,故不能拥有英语的“时体”婉言法。但汉字的独特性使汉语能运用丰富多彩的语气助词及动词叠音词而构成独特的汉语语法婉言表情。  相似文献   

15.
众所周知,语言是文化的重要组成部分,是文化的载体。广告语言作为一种特殊的语言形式,同普通语言一样,是一个民族在宗教、历史、价值取向等方面的综合反映。文章从文化的角度对比分析英汉广告语言,以揭示中西文化之差异。  相似文献   

16.
英、汉成语存在文化差异,其主要原因在于英、汉民族的生活环境不同、宗教信仰不同、语言习惯不同及文化传统不同.通过比较英、汉成语的文化差异,有助于准确理解和运用英、汉成语.  相似文献   

17.
18.
在构式语法理论框架下,介绍了英汉双宾构式研究的现状,探讨了英汉双宾构式在句式语义、原型特征以及构式义和动词语义的匹配模式,说明英汉双宾构式在以上三个方面存在着共性;在双宾构式的范围、概念模式以及能够进入双宾构式的动词三个方面存在着差异,从而说明:句法结构反映了人的概念结构和对世界的认知方式,包含相同概念内容的句式也会因为对事件的认知方式不同而导致意义上的差别。英汉双宾构式的共性反映了不同民族对世界的认知方式相同,英汉双宾构式的差异体现了英汉民族语言表达方式的不同。  相似文献   

19.
英汉习语的文化内涵差异与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是英汉两种语言中民族文化特色较浓厚的部分,也是翻译中容易产生误译的部分,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义,本文在探讨了英汉习语文化内涵差异的基础上提出了五种翻译方法直译法、意译法、借用法、增删法和注释法.  相似文献   

20.
中英文诗歌中一个重要的创作手段就是通过意象来表达诗人的情怀。意指的是创作主体的思想感情, 象指的是作为创作客体的客观物象。中英文诗歌在死亡意象的作用、营造手法、选择意象之物等方面具有共同点,但 由于各个民族的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,表述死亡时所选择意象之物又不尽相同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号