首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言既是文化的一部分,又是文化的载体。在翻译过程中,如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意思,这一直是人们关注的焦点。本文从观察与思维、宗教信仰与历史典故以及日常生活与社会习俗几个方面,就中西文化的差异以及英汉翻译过程中应注意的问题,谈一点自己的粗浅看法。  相似文献   

2.
本文采用文本分析技术提取年报研发文本信息,并从分析师预测角度解读其信息价值.研究发现:(1)R&D文本信息显著降低了分析师预测偏差及分歧度,而且信息透明度发挥了中介效应.(2)R&D文本信息披露越多,未来三年的创新产出以及政府研发补助越多,说明企业倾向于选择性披露有利于企业的研发信息.(3)企业披露动机越强,分析师获取私有信息的能力越弱,R&D文本信息对分析师预测偏差和分歧度的降低作用越显著.以上结论说明我国年报R&D文本信息具有一定信息含量,对分析师来讲“多说有益”.本文从研发文本视角以及分析师预测角度验证了我国年报文本信息的积极效应,有助于丰富R&D以及分析师预测文献.  相似文献   

3.
李婉丽 《中国外资》2012,(14):282-283
本文通过对公交用语文体特点的阐述及翻译中常见错误的分析,以翻译中"功能对等理论"和"平行文本理论"为指导,提出了在公交英语翻译中应遵循的原则和纠正方法。  相似文献   

4.
本文通过对公交用语文体特点的阐述及翻译中常见错误的分析,以翻译中“功能对等理论”和“平行文本理论”为指导,提出了在公交英语翻译中应遵循的原则和纠正方法  相似文献   

5.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。  相似文献   

6.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。  相似文献   

7.
屈志凤 《会计师》2009,(10):98-99
<正>强制性信息披露(MandatoryDisclosure of Information)指按照公认会计原则和其他有关法律、法规的要求,必须在财务报告中披露相关的信息;自愿性信息披露(Voluntary Disclosure ofInformation)指公认会计原则和有关法律未做要求,上市公司自愿主动披露有关  相似文献   

8.
黄志华  刘玥辰  邵璐 《中国外资》2013,(14):308-308
旅游宣传翻译对于成都国际旅游形象构筑十分重要。在功能翻译理论学派的文本类型视角下,本文结合成都旅游翻译的一些实例分析,提出应根据旅游翻译文本的不同类型和相应的目的,使用不同的翻译方法来实现不同旅游文本的功能,以构筑国际旅游形象。  相似文献   

9.
在沟通过程中,信息接收者因沟通障碍的存在或自身经历场的影响,往往会对信息进行扭曲。跨文化沟通过程中因信息发出者与接收者之间存在文化背景差异,更容易产生信息扭曲。《呼啸山庄》的作者艾米莉·勃朗特生活于英国19世纪早中期,中国读者与作者所处环境存在较大差异,对《呼啸山庄》的解读极有可能成为异场沟通,读者与作者的对话完全是跨文化的,对作品的解读难免受到自身文化背景的影响,有意无意地会受到主观因素的左右。在信息接收过程中,读者对海里顿与希斯克利夫形象的整合有利于作品价值和跨文化沟通目标的实现,所以对信息的扭曲是正向的。对《呼啸山庄》人物的解读,能够进一步阐释信息扭曲产生的原因及正向的信息扭曲对跨文化沟通目标实现的助益。  相似文献   

10.
50年来,全球医疗保健支出的增长速度一直超出整体经济增长。如果这种趋势持续下去,情况会如何?什么力量可以加快或减慢这种速度?  相似文献   

11.
刘畅  陈守明 《投资研究》2022,(6):96-113
作为一种相对新颖且日益重要的资本来源形式,众筹能够为融资者提供融资渠道。已有研究表明,众筹的文本特征是影响众筹绩效的重要因素。本文从有限关注的视角,构建了文本信息含量指标,基于2018-2020年新浪微公益平台的众筹项目进行实证分析。研究结果显示,文本信息含量高的众筹项目有更好的众筹绩效表现。进一步的研究发现,相比医疗救助项目,非医疗救助项目的信息含量对众筹绩效有更为显著的正效应;文本长度会负向调节信息含量对众筹绩效的正效应。研究可以得出如下结论:新颖且精炼的众筹文本语言可以吸引项目投资者的注意力,从而提高众筹项目的绩效。  相似文献   

12.
张露萍 《中国外资》2013,(22):281-281
英汉两种语言在听、说、读、写、译各方面存在较大差异。语言是文化的载体,只要与语言打交道就无法绕开文化因素。本文从跨文化视角出发,研究了一些英语翻译中跨文化视角翻译技巧。  相似文献   

13.
寇鸽 《中国外资》2012,(18):270+272
本文主要通过目前社会对翻译人才的规格要求,讨论大学本科英语专业翻译人才培养中存在的问题,进而提出解决问题的策略,最终培养合格的应用型翻译人才。  相似文献   

14.
本文主要通过目前社会对翻译人才的规格要求,讨论大学本科英语专业翻译人才培养中存在的问题,进而提出解决问题的策略,最终培养合格的应用型翻译人才.  相似文献   

15.
本文通过对心理学文本中常见术语Thinking和Thought的翻译研究,以《荣格全集》第十卷为蓝本,统计针对这两个词的翻译结果并探索其翻译规律,同时依据术语的单一性就这两个词的翻译提出一定的建议。  相似文献   

16.
余胜映  吴华兰  古敏 《投资与合作》2011,(7):280-280,282
在文学翻译中,常常离不开模糊语言的使用。在翻译的时候既要忠实原文,又要保留原作的风格,做到功能对等,保持文学作品的模糊美。本文主要从“以模糊译模糊”、“以精确译模糊”和“以模糊译精确”三方面阐述模糊语言视角下的翻译技巧。  相似文献   

17.
此前研究主要关注历史信息与审计师决策,本文考察年报前瞻性文本信息对审计定价的影响。研究发现,年报前瞻性文本信息与审计定价显著负相关。机制检验发现,年报前瞻性文本信息能传递企业未来持续经营信号,降低审计师所感知的持续经营风险,进而降低审计定价。异质性检验发现,当年报披露语调更积极、披露未来经营计划内容更丰富时,二者负向关系更显著;且这种负向关系仅在企业未来盈余反应系数更高和分析师关注更多以及审计师行业专长较低和忙碌程度更高的样本中才显著。进一步研究发现,年报前瞻性文本信息披露能够显著降低企业被出具持续经营不确定性审计意见的概率。本文为理解审计师决策依据提供了新的理论参考,并为现有审计定价影响因素的研究作出增量贡献。  相似文献   

18.
19.
随着全球经济的发展,广告已成为世界各国经济与文化沟通交流的媒介.奈达功能对等翻译理论对跨文化交际中的商业广告翻译有重要指导意义.奈达功能对等翻译理论主张"功能对等",不追求文字表面的一一对应,而是要传达给目的语读者与源语读者同样的意境和效果.在翻译工作中,要充分了解广告的特点,在遵循翻译忠实性、简洁性原则的基础上,充分...  相似文献   

20.
功能翻译理论认为翻译是一种有目的性的行为活动。在旅游资料的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。要实现旅游资料翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,从文本特点、读者接受、文化背景三个方面考虑采用不同的翻译策略,把原文的意图及内容准确得体的再现给读者。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号