共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
本文以词汇、句式结构作为切入点,通过用大量的词汇及实例分析国际经贸、商务合同的语言特征,并提出通过灵活运用顺译法、倒译法、拆译法等翻译技巧,使英文合同译文在文体风格及语言特征上与原文直接对应,从而达到用语规范,表述严谨通顺、文理准确的效果。 相似文献
2.
合同英语属于法律英语的一个范畴,具有庄重、严谨、严肃、正式的文体风格.文章中,笔者根据自己在商务合同谈判和翻译过程中的实践经验,运用大量实例对商务合同英语的语言特征从用词和句式两个方面进行了分析总结,同时对涉及到的翻译方法和技巧进行了简单阐述. 相似文献
3.
4.
5.
6.
本文总结了商务合同英语句式的特点,并对其特点及应用作了详细的分析。商务合同英语作为一种深受法律职业影响的英语语言的变体,其句式具有明显不同于普通英语的特点。 相似文献
7.
8.
9.
10.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(17)
进入21世纪以来,经济全球化的趋势使得国际间的贸易合作迅速增加。作为影响贸易合作成败的重要因素,国际商务合同的翻译工作也显得越来越重要。本文通过对国际贸易的研究,深刻地认识到国际商务合同对于国际贸易的重要性。首先,介绍了国际商务合同的特点和种类(正是因为国际商务合同的特殊性,使得国际商务合同的翻译工作显得十分重要)。然后,对国际商务合同的翻译特点及结构进行了论述,其中重点讲述了国际商务合同翻译的特征。 相似文献
11.
国际商务合同是指涉外经贸活动中,双方就某一具体事务的权利和义务协商一致后达成的书面文件.由于合同具有法律约束力,对权利和义务的规定直接关系到当事人的经济利益,所以缔约双方对合同的内容、语言文字的表达,甚至一词一字的运用都十分关注. 相似文献
12.
13.
张翼飞 《中国商贸:销售与市场营销培训》2011,(7X):237-238
商务英语合同作为一种法律文件,在国际交流与合作中被广泛使用。商务英语合同具有用词正式规范、措辞准确严谨的特征,同时直接关系到当事人的经济利益,因此商务英语合同的翻译要用词准确,行文严谨,语言顺畅。本文通过典型实例分析,探讨商务英语合同的词汇特征及翻译技巧。 相似文献
14.
王小花 《中国商贸:销售与市场营销培训》2014,(7):198-199
商务英语的翻译和特点不管是从表达上还是从风格上都存在着诸多不同,在长期使用英语商务合同的时候,就已经存在很多明显的特征。本文举例说明,通过对文章的主要句法和章程以及相应的词汇进行探讨,对英语商务合同的特点与翻译要点进行了案例分析,希望可以为相关从事翻译的技术人员提供参考。 相似文献
15.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2014,(19):198-199
商务英语的翻译和特点不管是从表达上还是从风格上都存在着诸多不同,在长期使用英语商务合同的时候,就已经存在很多明显的特征。本文举例说明,通过对文章的主要句法和章程以及相应的词汇进行探讨,对英语商务合同的特点与翻译要点进行了案例分析,希望可以为相关从事翻译的技术人员提供参考。 相似文献
16.
<正>随着我国进一步的对外开放及对外贸易的飞速发展,对外贸易的往来也越来越频繁,越来越广泛,商务英语合同也越来越多地被人们所使用。了解商务英语合同的词汇特点,有利于人们更好地应用合同英语,发展自己的业务。商务合同英语属于严肃的应用文体,合同是签约各方设立、变更、终止民事权利义务的契 相似文献
17.
涉外商务合同的文体特征及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
涉外商务合同因为合同主体或合同内容涉及中国境外,关系复杂,具有与其他合同不一样的特征,而且,往往牵涉到不同语言之间的语码转换问题,给翻译造成了很大障碍。在涉外合同的翻译当中,应遵循准确严谨和规范通顺原则。 相似文献
18.
商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,对合同文本翻译质量有着很高的要求。从语用学的角度对商务合同翻译策略进行了研究,以此尽可能地避免因语用失误而导致的各类问题。 相似文献
19.
涉外经济合同的特点和翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
<正> 涉外经济合同是中外企业、经济组织或个人在生产、交换、分配、服务等经济活动中就权利、义务关系达成一致意见而订立的对当事双方具有同等约束力的一种法律性文件,是当事双方共事的行为准则和解决经济纠纷,进行调解、仲裁与诉讼的法律依据。因此,在起草、谈判、签订涉外经济合同时,当事双方都对之进行逐字逐句的推敲、斟酌,为各自和双方的利益服务。合同的翻译也要求正确无误。由于其特殊的交际功能,涉外经济合同具有其鲜明的语言特点。 相似文献
20.
李宁 《中国商贸:销售与市场营销培训》2011,(5X):230-231
全球经济一体化的形势下,商务合同的翻译在外贸工作中发挥着举足轻重的作用。合同翻译的前提是对其内容的正确理解,同时,翻译要掌握一定的贸易知识和专业术语,并且还要了解两国的文化背景知识。 相似文献