首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文对两种不同的翻译策略——归化翻译策略和异化翻译策略进行了介绍和对比.通过对两者的分析比较,总结出这两种翻译策略在翻译实践中各有其利弊.在翻译过程中采用何种翻译策略,取决于原文的内容、译者的翻译目的及翻译技巧等.准确、恰当地使用这两种翻译策略有助于促进跨文化交际、保证翻译质量并提高译者的翻译水准.  相似文献   

2.
《经济师》2016,(5)
在当前的经济文化交流中,翻译起着一个重要作用,其中习语的翻译尤为重要。习语是一个民族语言文化的精华,它们闪耀着智慧光芒,承载强烈的民族特点,并在介绍一个国家的经济文化中发挥重要的作用。在日常对话、外交人员翻译的过程中,对于习语理解的翻译是不可缺少的一部分。英汉的文化差异性和相似性给翻译带来困难和障碍,异化和归化这两种翻译策略的使用有效解决了目标语言与源语言文化差异造成的经济往来过程中出现的问题。  相似文献   

3.
近几年,中国国际影响力不断提高,外宣翻译在其中扮演着重要角色.《政府工作报告》作为典型的外宣材料,是外界了解中国发展状况和政策的权威来源,其英译本的重要性毋庸置疑.归化和异化是两种常见的翻译策略,它们之间既相互矛盾,又辩证统一,本文选取2017《政府工作报告》中的部分英译例句,探讨其中归化和异化的应用,目的是为外宣翻译中归化和异化策略的选择提供一定参考.  相似文献   

4.
习语是汉英语言中最凝炼、最生动的部分,但在翻译中,却具有比一般语言难于理解、难于表达的特殊困难。本文运用异化和归化的翻译方法,对习语的翻译进行了较深层次的探讨与研究。  相似文献   

5.
赵宁 《经济研究导刊》2011,(19):253-254
自从翻译活动出现以来,无论是在中国还是西方,诸多学者先后提出了林林总总的翻译策略,但总体来说,不外乎归化和异化的策略两种。纵观中国的翻译史,不难发现,归化的翻译策略一直处于优势地位。异化的翻译策略要求保留原语的异国情调,也就是所谓的"洋气"(鲁迅),它可以在今天全球化带来的世界各国经济、政治、文化等领域的交流不断加深的背景下,为读者架起跨文化沟通的桥梁。归化和异化的翻译策略各有优势,它们的合理应用有助于语言交流的实现和交流质量的提高,因此它们的关系应该是辩证统一和互补的,而不是相互矛盾的。  相似文献   

6.
异化与归化是翻译中常见的两种翻译方法,本文通过对 《罗生门》 鲁译、 楼译、 林译三个译本的特殊词汇、 情景描写、 人物描写、 心理描写、 动作描写等具体角度的对比分析,从中可以看出翻译史中异化与归化的变化与发展,异化与归化和时代背景及语言发展程度有密切的联系,交替主导着翻译的方向.但两者并无高低之分,我们应该采取辩证统一的态度去看待.  相似文献   

7.
本文通过对“器”的时代语境分析,指出“器”可用于人物品评,并为正面词语,既可比喻人之器能(“器用”),又可直接喻人。在此基础上,分析出刘勰作《文心雕龙·程器》篇,从比喻人之器能的角度看,是为了表明理想人格需要贵“器用”而兼“文采”,鼓励文采之士培养“器用”;从喻人之义看,《程器》通过论“器”(“人”),在结构上和《原道》进行呼应,并将《文心雕龙》中的谱系完善为道—圣—文—器(人)。  相似文献   

8.
在《红楼梦》的众多英译版本中杨宪益夫妇的译本和霍克斯的译本相较而言是比较具有代表性的。对《红楼梦》这两种英译本的翻译策略进行比较赏析,分别从语言层面和文化层面来揭示两种译本的差异以及两种译本分别使用了异化和归化的翻译方法的原因及效果。以此得出结论:一部好的译作,应在语言层面上运用归化的翻译策略,而在文化层面上应保留原作的文化背景即运用异化的策略。  相似文献   

9.
归化和异化是一对翻译理论概念,前者以目标语为重点,后者以源语言为中心.长期以来翻译界就该采取哪种翻译理论争论不休.本论选取日本作家川端康成的 《伊豆的舞女》 中译本,分析其中的文化负载词,试探究中日翻译中如何把握归化和异化.  相似文献   

10.
朱军 《经济研究导刊》2009,(18):209-210
宇文所安凭借深厚的语言功底和对中国文化的了解,其文论译文历来成为西方高等学府汉学研究的教材,堪称经典。然而,毕竟翻译是一项跨文化的交际过程,译者不仅要跨越语言的障碍,还要逾越文化的鸿沟。文论翻译还牵涉到语内翻译的问题,情形更加复杂.从狭义的翻译过程——理解与表达——两方面分析其译文,同时指出其可商榷之处。  相似文献   

11.
徐慧 《经济研究导刊》2010,(29):182-183
《红字》是美国19世纪杰出的浪漫主义作家纳撒尼尔·霍桑的最佳代表作。这部小说充分诠释了霍桑的创作思想和意图。小说中的女主人公海丝特·白兰是异化的典型,她体现了当时社会条件下人的精神困境和生存困境;同时,她又通过自己的努力不断救赎自我,但是这种救赎在宗教意义上永远不会终结,是一条永恒的路。  相似文献   

12.
归化与异化是翻译中处理文化因素的两种不同策略,前者以目的语文化为归宿,后者以源语文化为归宿。异化翻译有利于源语文化形象的保存。博物馆内文化介绍的翻译就应该尽量保存地区文化形象,因而异化翻译就显得尤为重要。异化翻译能将原文中的文化意象真实地再现给译语读者,保留原文的异域风情,传播源语文化,因而能起到文化交流的作用。  相似文献   

13.
潘雪 《时代经贸》2011,(16):50-50
张者在2002年创作发表的一部作品《桃李》一经面世,就引起了人们极大的关注,人们震惊于当今知识分子身份的异化。本文以《桃李》中主人公邵景文为个案,探寻当代知识分子身份异化的原因,以及由此所带来的影响。  相似文献   

14.
《汉书·艺文志》是中国第一部史志目录,其关于书籍的记载为后世学者研究先秦及汉代学术发展及渊源提供了第一手资料。《汉书·艺文志》所载书籍的载体研究主要是竹简和缣帛。  相似文献   

15.
胡杨 《经济研究导刊》2011,(33):264-265
明代是中国历史上灾害发生频繁时期,明王朝为了巩固政权,安定社会,始终把荒政作为国家的基本国策。而《明史·食货志》则有效地反映了明代的荒政在承袭前朝的基础上又有所发展,涉及面广、内容庞杂,而且在一定程度上挽救了明王朝的危机。  相似文献   

16.
王丽莎 《当代经济》2016,(32):124-126
马克思对资本主义条件下信用的起源和发展、性质、作用等做了科学的分析.资本主义条件下信用出现了异化,表现为授信对象的阶级化、欺诈和赌博成为常态、信用异化的国际化.在中国,信用异化的一个集中表现就是企业家跑路.我国需要建立中国特色的信用体系,包括授信对象的大众化、信用甄别标准的多元化、中国信用体系的国际化.  相似文献   

17.
《生态经济》“九五”期间载文量与发文选题分布比例  载文量与信息密度载文量是考察期刊容载能量的指标。《生态经济》1 996年— 2 0 0 0年共刊载 60 8篇论文 ,(其中报道、信息、简讯、书评等未例在统计范围之内 ) ,平均每期 1 6 89篇。 (见表 1 )。表 1显示 1 999年期均篇数达成了高峰值 ,因此 2 0 0 0年改为月刊 ,它说明原有的刊期已经不能满足不断增长的高水平有价值的论文容载量。尽管已经扩大了一倍的期数 ,期均篇数 2 0 0 0年仍高于 1 996、1 997两年。侧面反映了生态经济领域越来越被社会共识、探讨、研究该领域的文章才不断扩充…  相似文献   

18.
本文分析了 《1844年经济学哲学手稿》 中马克思对异化劳动这一重要概念的论述.马克思继承了黑格尔的观点,并以批判的方式发展了这一观点——对"异化"和"对象化"作了至关重要的区分.他指出劳动不总是导致自我实现的发生,在异化条件下,自我实现并不发生.马克思将异化劳动区分为四个方面进行阐述,深入分析了这一现象.  相似文献   

19.
<史记>是我国古代的第一部纪传体通史,它开创了为经济立传的先河.司马迁在<史记·货殖列传>中阐明了他的经济观点,在承认人的趋利本性的基础上,主张国家应顺应经济规律,农、工、商、虞四业并重,市场自由贸易,这样才能民富国强,促进社会的发展.他支持人民经商致富,认为仁义道德是建立在经济基础之上的,并提出了著名的善因论.  相似文献   

20.
周上 《经济研究导刊》2012,(31):265-266
《史记·乐书》一文,主要分析了秦汉人民对音乐的运用、感悟以及音乐带给社会和人民的影响,全篇看似以讲述治国之道为主,却时刻反映出先民的大智大爱。在读过此文后,带给我一种心灵的震撼和生命的洗礼,对古人智慧的敬畏与追忆,去探寻那些消逝的奥秘,去俯瞰那段流逝的过往。于语言的积淀与音乐灵动的结合中体会古人的智慧精华,寻根溯源,传承一种精神,一种文化,一份祖先留给我们的遗赠。领略中国先民的人文智慧,继承博大而深远的往圣绝学,是我们的职责所在!  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号