首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
中介语理论的提出是第二语言习得研究中的一块里程碑,使人们对第二语言习得的认识更进了一步.后来,学者们又注意到了第二语言习得过程中存在的语用问题,因此又有了中介语语用学.中介语语用学的研究在中国尚属于起步阶段,但就已有的国内外的中介语语用学研究来看,已经对我们的对外汉语教学起到了一定的启示.本文重点讨论的就是这个问题.  相似文献   

2.
中介语理论研究与第二语言教学   总被引:4,自引:0,他引:4  
中介语理论是第二语言习得研究领域中的一个认知理论.分析和研究中介语产生的根源和特点有助于了解第二语言习得机制,揭示第二语言习得的发展过程和规律.对提高教学效果有重大意义.  相似文献   

3.
英语写作教学是语言教学的关键环节和薄弱环节,传统教学模式已经很难适应英语写作的要求.探索新的教学策略,更有效地提高学生英语写作技能和水平,是高校英语教学肩负的重要任务.运用中介语理论,在分析写作错误的基础上,研究学生中介语发展规律并结合学生对中介语的认知特点,培养学生勇于尝试英语写作的信心和主动性,建立科学的写作理念与写作意识,从而提高英语写作教学的效果和效率.  相似文献   

4.
王姝 《中国外资》2014,(6):241-241
中介语僵化现象是在外语学习者中广泛存在的一个问题,学术界中关于中介语僵化的研究是现阶段外语习得研究的一个重要理论。本文主要阐述了中介语僵化现象的理论背景,并对中介语僵化现象产生的原因进行分析和总结,在此基础上提出外语学习过程中如何采取有效的应对策略避免这种现象,以期为外语学习者提供参考和建议。  相似文献   

5.
委婉语是汉语中一种重要的语言现象,有其自身的特色。文章以语用学理论中的合作原则和礼貌原则对汉语委婉语作一初步的探索,并说明影响委婉语使用的重要因素。  相似文献   

6.
在一个有效的赞币政策框架中,中介目标的选择是其中的一个重要环节.中介目标的选择没有统一的模式,世界各国货币致策中介目标都不尽相同.在比较、总结美、日、德、英等西方发达国素货币政策中介目标选择实践经验的基础上,本文指出,货币致策中介目标的选择与当时的经济金融环境是紧密联系的,随着我国经济金融环境的变化,货币政策的中介目标也应该进行相应的调整.在目前的经济金融环境下,赞币供应量中介目标的适应性大大降低,我国未来应渐进实现利率中介目标.  相似文献   

7.
分析学生在大学英语六级考试翻译中出现的问题可知,跨语言的翻译不应仅是单个句子的翻译及英汉语之间词与词死板的一一对应,而是在语篇层次上的整体语码转换。应了解英汉语际差异。对英语长句进行语法结构上的分析,在此基础上结合具体语言环境和汉语本身的内在要求,综合运用多种方式。将英语的言内及言外之意用汉语充分、准确地再现出来。  相似文献   

8.
随着翻译研究向语篇层次深入拓展,衔接手段已成为语篇分析的重要手段之一,而连接又是研究衔接手段的重中之重。英汉连接衔接手段与演讲语篇的研究可以帮助语言使用者合理地把握语篇的脉络,深化对语篇的解读。英语重形合,汉语重意合,演讲语篇连接手段的使用又比其它更为正式语体的连接手段使用的显化程度更高,所以英汉语篇互译过程也是两语码间各类语篇衔接手段的转换过程。在英汉互译过程中灵活地运用各种翻译技巧,从衔接的角度审视译文,注重整个语篇的一致性以及译文的简洁流畅。  相似文献   

9.
社会语言学从不把语言看做是一成不变的,而是在不断地接收和扬弃.互借词的涌现,是语言发展的一个必然现象和结果.当今时代,跨文化交际最明显的特征便是民族文化的世界化和世界文化的民族化.作为"异语文化的使者",互借词在跨文化交际中起着重要的桥梁和纽带作用.英汉借用外来词主要通过音译、意译和音意结合三种途径.英汉语中的互借词对两种文化的发展和相互交融将发挥日益显著的作用.  相似文献   

10.
象似性是对索绪尔关于语言"能指"与"所指"关系的再次审视,是对任意性原理的反拨,随着认知语言学的兴起而受到广泛的关注.象似性原理可以具体运用到汉语语音修辞的两个层面,即在语言外部,分析语音与客观世界的映照性;在语符内部,考察语言符号之间的相互关照.积极有效地运用语音层面的象似性能够创造特殊的修辞美感,而"语音象似度"的...  相似文献   

11.
英语中的汉语外来语探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语属开放性语言,它从世界上数十种语言中借入了约80%的外来语。其中经过1000多年的接触,从汉语中也吸纳了900多个词汇,从一定程度上丰富和发展了英语的表达方式。这些词有较强的民族化特征,而且语音、语法等方面均有一定的英语化变异。  相似文献   

12.
中式英语作为一种中介语,是我们中国人学习英语语言时不可避免的现象.它是讲英语者缺乏语言能力和受母语的消极影响的结果.导致中式英语的原因有很多,在这篇论文中,基于一些学者的研究,我浅析了几点原因.此外,对于如何解决中式英语难题我提出了几点方法.  相似文献   

13.
针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Semantic Translation)和交际翻译(Communicative Translation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。  相似文献   

14.
以Verschueren的语言顺应性理论为基础,通过对学生问卷调查、课堂录音分析、教师采访等手段,对大学英语教师课堂教学中语码转换现象的研究表明,英语教师的课堂语码转换是对语言现实、社会规约和心理动机的顺应。英语教师的课堂语码转换应遵循顺应性原则,但要避免过度使用汉语。  相似文献   

15.
汉语课程是民族教育的基础课程,也是促进民族教育质量的主要推力。针对语际语境和民族文化语境双重影响下的蒙古族学生汉语表达缺陷,研究并应用以表达为核心的汉语语用教学方法尤为重要。本文就蒙生语用方面的问题,从文化词语分析、设计教学情境、布置相应课程模块等方面探讨构建新教学方法和模式。  相似文献   

16.
汉语表达倾向于直接明快,而英语表达则倾向于间接婉约;在人们的说话或写作中,英语比汉语更多地使用委婉这种陈述方式,英语中的委婉语可以用在各种不同的语境之中,表达出各种不同的语用功能。  相似文献   

17.
熊鹏  王飞 《济南金融》2007,(9):17-19
在一个有效的货币政策框架中,中介目标的选择是其中的一个重要环节。中介目标的选择没有统一的模式,世界各国货币政策中介目标都不尽相同。在比较、总结美、日、德、英等西方发达国家货币政策中介目标选择实践经验的基础上,本文指出,货币政策中介目标的选择与当时的经济金融环境是紧密联系的,随着我国经济金融环境的变化,货币政策的中介目标也应该进行相应的调整。在目前的经济金融环境下,货币供应量中介目标的适应性大大降低,我国未来应渐进实现利率中介目标。  相似文献   

18.
在三语习得的理论框架下,对历年来收集的英语专业第二外语俄语学生的作业、命题作文为语言样本错误进行鉴别、描述,分析错误的产生原因,讨论汉语、英语在第二外语俄语学习中的干扰,从而了解学习者的薄弱环节和不足之处,为高校二外俄语教学提供参考.  相似文献   

19.
关于汉语国际推广的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语的国际推广是满足海外人群学习汉语及中华文化的客观要求、在世界范围内推广汉语和中华文化的一项重要工作,它具有重要和深远的战略意义。本文分析了汉语的国际推广中会受到语言环境的制约和目前汉语国际推广面临的形势与任务。  相似文献   

20.
傅治夷 《中国外资》2013,(16):337+339
语码转换是特定多元语境下的一种语言选择,具有跨语言的行为动机和跨文化的交际顺应。南博会上汉语、英语及东南亚语言间的语码转换机制当以会议语言现实、经贸交际情境、国际合作规约和主宾心理动机,促成一种成功的社会表征、身份认可和外交亲和的交际动机。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号