首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李亦凡  王华 《商场现代化》2005,(12):269-270
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则:简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美。  相似文献   

2.
方贞 《财贸研究》1998,9(3):52-53
<正> 在产品日趋同质化、消费层多重重叠的市场经济的形势下,许多企业经营者为如何更快更多地促销产品而煞费苦心。为了能在相互排斥的市场竞争中求得一席之地,他们纷纷投入五花八门的促销大潮之中,搞有奖销售、示范表演销售、邮递广告等促销活动。然而值得我们注意的是,在研拟销售策略时,不容忽视产品品牌所起的作用。因为无论何种促销手段都是加强对产品的宣传,而宣传的第一步则需一个吉祥的品牌。专家认为,商品品牌与商标设计是一种促销艺术。  相似文献   

3.
李亦凡  王华 《商场现代化》2005,(34):269-270
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美.  相似文献   

4.
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则:简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美。  相似文献   

5.
全球化的今天,人们的跨文化意识越来越强。本文从跨文化角度分析品牌中所蕴涵的文化心理、地理文化等文化内涵,并且对品牌中的跨文化成功与失败的事例加以分析,探求品牌中的文化。  相似文献   

6.
好的品牌用语会将产品的特性,市场定位等信息全部融入到文字中去,通过短短的几个字来传达出品牌文化无限的内涵和深意.品牌用语就像品牌的翅膀,不分场合,时间,地点地为品牌服务.  相似文献   

7.
孟艾萍 《北方经贸》2001,(11):146-148
品牌的翻译,比命名要逾越更大的障碍,因为诸者不仅要了解词语本身的字面意义,还要知识其所负载的文化内涵和两种语言的不同表达方式。翻译的过程实际上是一个再创造的过程,是营销学、广告学、心理学及美学等诸多知识的一个综合运用过程。  相似文献   

8.
品牌文化的内涵解读   总被引:3,自引:0,他引:3  
"品牌力"源于一种有意义的"个体",即民族文化性和民族差异性,品牌竞争的核心即品牌文化的竞争.大众化是品牌个性文化的基点;针对性是大众化的要略.民族性是品牌个性文化的内涵;差异性是民族个性的很好体现:开放性是品牌文化的深化;传承性与延伸性是开放性的内容,也是品牌的生命力所在.  相似文献   

9.
10.
<正>随着商品贸易全球化的进一步增强,商品的品牌也日益具有国际性特征。从一种语言到另一种语言,品牌名称的翻译既要保留原文的精华、符合商品特性,还要具有象征意义、易使人产生联想、便于记忆,又要符合各国消费者的品牌名称接受心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在一个词语或一个单词的翻译中  相似文献   

11.
孟丽莉 《中国市场》2012,(35):85-86
习语是语言的精华。英语习语与社会历史发展、地理环境、风俗习惯以及宗教信仰都有着十分密切的联系。习语的翻译一方面要尽量保留原语言的文化内涵,另一方面又要使译文行文流畅,在二者之间找到一个最佳契合点。  相似文献   

12.
刍议品牌与品牌文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
有品牌必定有品牌文化,品牌文化是品牌的决定因素。文化与品牌联系密切,品牌的一半是文化,品牌的内涵是文化,品牌以文化来增强品牌附加值。文化支撑着品牌的丰富内涵,品牌展示着其代表的独特文化魅力,文化与品牌相辅相成,相映成辉,纵观成功的企业,都十分重视品牌的文化含量,无不努力挖掘和提升产品的文化内涵。  相似文献   

13.
李广荣 《商场现代化》2005,(11):183-184
品牌价值逐渐由使用价值转变为象征价值。象征价值的提取方式,正经历着语言主因型向图像主因型的转变。在文化多样性的消费社会,视觉文化转向呈现出的这种趋势对消费者的审美心理和认知方式产生了重大影响。在图像主因型的审美模式观照下,阐述了译者的视觉文化意识,为品牌译名多重文化信息的有效传达奠定认知基础。  相似文献   

14.
本文通过分析商标词本身的特点,从文化的角度,运用等效翻译的原则,来探讨商标词的翻译;并提出在翻译时应注重中西文化信息的互通,顾及对商标词的审美,从而准确地表达商标词的涵义,求得译名与原商标词在营销功能上的等效。  相似文献   

15.
商品广告丰富多彩,广告翻译更是千姿百态。广告不仅是一种经济活动,还是一种文化交流,广告翻译面临着各国文化与语言差异所带来的种种困难。本文从文化内涵着手,对文化背景下的广告翻译标准及文化背景下的审美效应等问题进行探讨。  相似文献   

16.
张毅丰 《品牌》2005,(2):42-43
在以市场为导向的现代经济社会中,品牌以其独特的内涵,折射出恒久的光芒。品牌并不遥远,但需要从点滴做起,需要每个人的参与。伦嘉生物自成立以来,以特许连锁渠道的品牌建设之路,构建了伦嘉生物独特的清新健康形象,谱写了“伦嘉生物和谐相处”的动人乐章。让我们从解读伦嘉品牌开始,以高屋建瓴之势,聚焦品牌的建立和维护,共同为打造优秀的本土品牌而添砖加瓦。  相似文献   

17.
郭秀伟 《中国市场》2014,(17):160-162
英语和汉语分属两支语系,但两种语言中都有大量的比喻性词语。因为两支语言体系建立在各自特有的社会文化背景中,受到不同文化、宗教和思维方式的影响,两支语系在比喻性词语的主体和客体的运用方面也是截然不同的。本文以英语和汉语比喻性词语的喻体与喻义间的关系为切入点层层剖析,探索英汉比喻性词语的文化内涵和恰当的翻译方法。  相似文献   

18.
品牌价值逐渐由使用价值转变为象征价值。象征价值的提取方式,正经历着语言主因型向图像主因型的转变。在文化多样性的消费社会,视觉文化转向呈现出的这种趋势对消费者的审美心理和认知方式产生了重大影响。在图像主因型的审美模式观照下,阐述了译者的视觉文化意识,为品牌译名多重文化信息的有效传达奠定认知基础。  相似文献   

19.
李广荣 《商场现代化》2005,(31):183-184
品牌价值逐渐由使用价值转变为象征价值.象征价值的提取方式,正经历着语言主因型向图像主因型的转变.在文化多样性的消费社会,视觉文化转向呈现出的这种趋势对消费者的审美心理和认知方式产生了重大影响.在图像主因型的审美模式现照下,阐述了译者的视觉文化意识,为品牌译名多重文化信息的有效传达奠定认知基础.  相似文献   

20.
品牌命名和品牌翻译都大量涉及隐喻的使用。品牌命名的特点还决定了品牌翻译的策略选择,原有品牌和翻译品牌共存的现象使得品牌的隐喻意义获得更大的延伸空间。品牌翻译选择顺应目的语文化移译、再造以及双语对照的模式处理其中涉及的隐喻,并考虑产品自身的特点选择隐喻。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号