共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在科学技术高度发展的今天,科技英语的翻译El益凸显出其重要性。我们在进行科技英语翻译的过程中,不仅要准确翻译出原作所要表达的信息,还要注意科技英语翻译的美感。具体说来,美感主要体现在科技英语翻译的内容美与形式美上。 相似文献
2.
科技英语翻译作为英语翻译中的重要分支学科,需要译者熟练掌握语言文字,具备充分的专业知识。本文结合具体实例阐述了科技英语的语言特点。 相似文献
3.
4.
5.
本文立足外宣翻译的新形势,从外宣翻译存在的问题出发,探讨科技英语翻译教学的注意事项,如强化外宣翻译理论教学、加强与理工科专业的教学合作、实施多媒体教学、大力开展校外实训和强化科技文献的阅读训练等,旨在进一步解决外宣翻译和科技英语翻译教学中的困境,从而为培养合格的翻译人才添砖加瓦。 相似文献
6.
随着迅速加快的经济全球化过程,人们逐渐开始关注英语翻译。研究常用英语翻译技巧和方式,有利于英语翻译人员提高工作效率和准确程度。怎样科学、顺利、准确的实施英语翻译是翻译人员始终在研究的问题。英语翻译包含了不少技巧,怎样合理选择翻译方式是重点。本文主要分析了常用的英语翻译技巧,直译和意译的理论分析,直译和意译之间的关系,翻译中应当注意的原则。 相似文献
7.
伴随着全球经济一体化趋势的加速,科技语篇作为独立的文体,也越来越受到普遍的重视。那么,如何准确而得体地翻译科技语篇、如何培养出高素质的科技英语翻译人才成为当今高校的当务之急。为此,根据科技英语语篇的特点,尝试从师资水平、课程设置和教学模式等几方面探讨应用型科技语篇翻译人才培养模式,以供同行借鉴和参考。 相似文献
8.
9.
本文从课程设置、教学内容和教学方法等方面探讨了普通高等院校科技英语翻译教学问题,认为在课程设置上应开设翻译理论、翻译实践等课程;在教学内容上应遵循“由浅入深”、“循序渐进”的原则;在教学方法上应采取展示、操练、讲评等方式,侧重技能的训练。 相似文献
10.
在大学开设《科技英语翻译》公共选修课,既能促进学生学习与基础英语的衔接,提高语言交际和使用能力,又能促进专业课的教学,提高学生的翻译能力。 相似文献
11.
中国英语的翻译,其主要矛盾是:如何在保留中国英语原汁原味的同时又充分考虑到外国读者的接受能力。本文针对翻译界对中国英语翻译策略争执不下的现状,提出应用关联理论来解释和指导中国英语翻译实践,译者在选择翻译策略时所依据的是最佳关联原则。 相似文献
12.
13.
14.
15.
英语作为世界上的第一大语言,占据着举足轻重的地位,现如今各个国家都在努力学习英文,我国也不例外。随着英语在我国的流行,英语翻译也逐步的热门起来,在英语翻译过程中,有很多应该注意的地方,例如在人文情感上、在词语的使用上、在句式的使用上等,本文笔者将结合一些例子,着重浅析一下在英文翻译过程中人文情感应该注意的地方,希望能够给广大同仁带来借鉴。 相似文献
16.
旅游英语翻译在“大旅游”时代尤为重要。针对当前旅游英语翻译中存在的饮食中的词汇缺乏、地名译法不合理、节日名称失去内涵、文化背景差异引起误解、历史信息处理不当的问题,可采取这样一些策略:以注释法和类比法应对词汇缺失;音译与意译地名;用解释法通过跨文化信息处理节日名称内涵;用异化法处理文化背景的差异。 相似文献
17.
浅谈法律英语词汇特点及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着中国对外开放进程的加快,法律英语翻译工作在社会生活中扮演越来越重要的角色,其研究也越来越必要。本文从分析法律英语特征中提出了法律英语翻译的标准,并结合法律词汇的特点,通过几个例子来进一步加深对法律英语翻译的认识。 相似文献
18.
19.
英语作为世界通用语言,在我国普遍运用。大学英语课程组成之一的大学英语翻译教学。在现阶段出现不少翻译错误。对英语翻译课程不重视.单一过时的教材,缺乏有效的教学方法。都需要我们分析现状,针对问题提出相应解决对策。提高教学质量。使大学生的英语翻译、阅读写作水平得到有效提高。 相似文献
20.
重视英语翻译能力的培养,符合全国大学英语教学的基本状况,在实际教学中应加大翻译教学的力度,采用灵活多样的教学方法,突出实践能力培养,以期全面提升学生的英语应用和交流能力。 相似文献