首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
严峰 《魅力中国》2014,(26):242-242
科技英语翻译作为英语翻译中的重要分支学科,需要译者熟练掌握语言文字,具备充分的专业知识。本文结合具体实例阐述了科技英语的语言特点。  相似文献   

2.
本文分析了科技英语的特点,并总结了科技英语的翻译技巧,即:翻译力求简洁准确;对直译、意译等方法的采用;注重词类转换。  相似文献   

3.
秦晓梅 《新西部(上)》2009,(10):200-200,194
本文从课程设置、教学内容和教学方法等方面探讨了普通高等院校科技英语翻译教学问题,认为在课程设置上应开设翻译理论、翻译实践等课程;在教学内容上应遵循“由浅入深”、“循序渐进”的原则;在教学方法上应采取展示、操练、讲评等方式,侧重技能的训练。  相似文献   

4.
本文立足外宣翻译的新形势,从外宣翻译存在的问题出发,探讨科技英语翻译教学的注意事项,如强化外宣翻译理论教学、加强与理工科专业的教学合作、实施多媒体教学、大力开展校外实训和强化科技文献的阅读训练等,旨在进一步解决外宣翻译和科技英语翻译教学中的困境,从而为培养合格的翻译人才添砖加瓦。  相似文献   

5.
赵亚男  杨祎  苏丹 《魅力中国》2010,(7X):47-47
商务英语翻译逐渐成为经济贸易的一大环节,在英语翻译过程中需要把特定词汇的理解与实际语境相结合,才能准确理解其内在的词义。本文从商贸合同英语翻译技巧、商贸科技英语翻译技巧及商标英语翻译技巧三个方面进行了探讨。  相似文献   

6.
大学英语必备的五大技能是听、说、读、写、译,翻译是听、说、读、写这四大基本技能的最终运用,也是英语实用能力的综合体现。然而,翻译却一直是大家的薄弱环节。笔者针对这一问题提出了一些自己的看法。  相似文献   

7.
本文讲述了什么是定语从句,定语从句的分类,并着重针对各种类型定语从句的特点及各种情况分别研究其译法.总结出了舍译法、分译法、融合法、译成状语从句、译成词组等翻译方法.同时,对特种定语从句的翻译方法也进行了归纳总结.  相似文献   

8.
近年来,世界经济逐渐融合,跨国广告应运而生、不断深化。广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。本文对广告英语翻译进行了研究,指出了广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面所具备的一些特征,翻译过程中需要考虑的因素,并对翻译技巧提出了自己的见解。  相似文献   

9.
伴随我国旅游业的快速发展,对旅游英语翻译人才的需求也在逐年增加。旅游英语翻译是在不同文化背景下与旅客进行交流的纽带与工具,我国具有深厚的历史文化沉淀与底蕴,通过旅游英语翻译,可以让外国游客对中国历史文化有更深的了解,有助于传播中国文化,促进国际交流。本文主要对旅游英语进行概述,分析其翻译特点,探讨常用翻译策略。  相似文献   

10.
高玉燕  江琼 《魅力中国》2014,(2):277-278
在科学技术高度发展的今天,科技英语的翻译El益凸显出其重要性。我们在进行科技英语翻译的过程中,不仅要准确翻译出原作所要表达的信息,还要注意科技英语翻译的美感。具体说来,美感主要体现在科技英语翻译的内容美与形式美上。  相似文献   

11.
随着科学技术的飞速发展和知识经济时代的到来,人们对科技英语和科技英语汉译的需求与日俱增。科技英语文体又与普通英语文体有所不同。科技英语的翻译方法主要有:增词法、省略法、词类转换法、结构调整法等。  相似文献   

12.
张利华 《魅力中国》2010,(31):222-222
翻译是一种特殊形式的信息传播。与普通传播过程不同的是它是在两种文化之间进行的,操纵者所选择的符号不再是原来的符号系统,而是产生了文化换码,但其原理却是与普通传播相同的。根据现代学生翻译现状,介绍几种翻译方法,以便达到顺利翻译的目的。  相似文献   

13.
旅游翻译之我见   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游翻译特定的交际目的决定了它在翻译原则、翻译方法等方面的设计的特殊性———只有当译文能在海外旅游者中引起共鸣,打动他们的心,对他们形成感召力,使他们产生出游的冲动,才能叫做成功的旅游翻译。  相似文献   

14.
本文阐述了旅游翻译的概念、分类、理论指导及特点,介绍了旅游翻译技巧。其技巧包括修辞性增译、注释性增译、修辞性省译、重视选词用字、结构拆译和分清主从、篇章整合与改写等方法。  相似文献   

15.
广告是商业活动的重要组成部分,作为一种应用文体,它具有劝说功能及语言美感,它的翻译质量直接影响到产品的销售情况。因此,广告的翻译既要视情况采用不同的译法,又要做到简洁明了;新奇生动;极富感染力。以便迅速抓住消费者的注意力,激起消费者的购买欲。  相似文献   

16.
本文阐述了我国科技翻译的现状,分析了译文质量不佳的原因,探索培养科技翻译人才的途径,认为英语专业应以创新精神进行教学理念的更新和课程改革,才能培养出适应当今社会要求的高水平翻译人才。  相似文献   

17.
作者认为隐喻不仅仅是一种修辞手段,它更是一种思维方式.文章将科技英语中的几个例子,分别用意译、直译、加译的方式翻译,说明隐喻作为一种认识事物的思维方式在非文学领域的科技翻译中也发挥着无以比拟的优越性.  相似文献   

18.
随着全球经济的飞速发展,我国与各国间贸易往来日趋频繁,其中科技交流在贸易中占有重要的地位。因此,对科技俄语的准确翻译显得越来越重要。本文立足于科技俄语的主要特点,对多种科技翻译理论进行总结,分析了一些译例,从中探讨了科技俄语翻译的有关方法与技巧。  相似文献   

19.
波斯语新闻的翻译是译者对原文的客观反映,既要保持原文的内容风格,又要使读者清晰易懂,本文从新闻波斯语翻译的基本原则和特点出发,分析了翻译中的一些要点,并提出了翻译中的几点技巧。  相似文献   

20.
孟洁 《黑河学刊》2014,(6):78-79
商务英语在经济全球化深入发展的影响下变得尤为重要,其作用也日益显著。商务英语作为实用英语语言工具,在使用过程中,若译者对其特点和相应的翻译技巧有所了解,更有利于商务活动的正常、顺利进行,从而实现预期目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号