首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
李锐 《民营科技》2014,(12):226-226
英语口译就是一种释意,在英语翻译理论中释意理论最具有指导意义。结合英语释意派口译理论,英语口译主要由原语理解、表达译语、与原语词语外壳脱离三大部分构成。基于英语口译的释意特点从原语视角较深入地探讨了商务英语口译的释意性,并基于原语理解视角归纳提出商务英语的口译技巧,对于提高商务英语口译水平具有一定的参考价值。  相似文献   

2.
孙秀丽 《活力》2012,(10):101-101
英语翻译人员在交谈者双方中间起着重要的作用,不仅要精通这门语言,还要具备一定的业务素质、掌握基本的翻译技巧。这样,翻译人员才能够运用语言这个工具准确、简练地表达交谈双方的相关信息,确保无论是外事活动还是商务洽谈能够顺利进行。  相似文献   

3.
释意理论是翻译实践过程中非常有效的指导理论。本文根据释意学派翻译理论,结合商务英语口译特点及其教学,就怎样提高商务英语口译质量进行探究。  相似文献   

4.
本文通过对口译笔记重要性的介绍,结合记笔记的方法和技巧,分析在高职高专英语听力课堂中口译笔记技巧存在的问题,提出建议。帮助、引导学生掌握记听力笔记的方法技巧,在实践中探索一套适合个体特点的笔记体系,提高听力的综合能力。  相似文献   

5.
本文从翻译理论和实践两个方面探讨了一些翻译方法和技巧,并用实例说明了掌这些方法和技巧后的翻译效果。作者同时认为在翻译中对翻译理论和翻译实践还有许多探讨空间。  相似文献   

6.
随着经济的进步与发展,社会对于英语翻译的要求也越来越高。特别是在企业中,对翻译文件的专业性有特殊的要求。为了能够使英语的翻译更加标准,我们就需要掌握英语翻译中的一些方法以及技巧。本文就针对各种翻译的方法进行了详细的描述,同时又运用了大量的实际例子加深大家的理解,能够学以致用。  相似文献   

7.
随着改革开放的进一步深入,整个社会对口译人才的需求量愈来愈大.许多大学生对口译学习的热忱很高,但是学生在学习口译时存在一些较为普遍的对于口译学习的误区.本文则通过对口译和口译学习中普遍存在的四个误区进行了分析,并在此基础上提出了正确进行口译教学的一些建议和方法.  相似文献   

8.
《价值工程》2013,(3):281-282
口译活动的本身复杂性以及外部的压力让译员面临着很大的挑战。口译有着自己的翻译标准。在译者承受着来自于外部因素的挑战以及还受到口译标准的束缚,同时还要顺利进行口译活动。本文通过对三种不同的语体进行分析,从语言模糊理论的语用功能以及实现方式角度出发,结合口译活动的特点,探究其具体语体的口译翻译技巧,即模糊处理。以期让译者在以后处理这三种语体时,能更加容易地达到口译标准。  相似文献   

9.
满盈 《民营科技》2010,(8):105-105
根据对口译教学与教学口译的认识论和方法论的分析,对大学英语教学背景下的口译教学与教学口译的现状进行了讨论,进而在此视阈下就如何加强口译教学与教学口译这一问题进行了探索。  相似文献   

10.
口译是一项特殊的语言交际活动,是人类在跨文化、跨民族交往获得信息中所依赖的一种基本的语言交际工具,其过程涉及到源语输入、语码转换和译语输出3个环节。随着市场经济的不断发展及社会的需求,许多高校的外语专业都开设了口译课。但从总体上来看,口译课教学仍然存在着一定的问题,教材的局限性,教学方法的单一性,课堂模式的不合理性等,这些都导致不能有效地实现口译教学的基本目的。本文分析了目前口译教学中存在的一些问题,结合口译课的原则,提出了可参考的口译教学方法。本文将根据英语口译的特点、口译的难点以及口译教学中所存在的问题等提出英语口译教学的新思路,使学生拥有扎实的英汉双语口译能力。  相似文献   

11.
现在语言学把语言层级分为:音素(字位),词素,词,词组,句子,语段和语篇,将重点就词这个语言层级的翻译单位讨论翻译技巧.  相似文献   

12.
电影片名的翻译标准随着时代和翻译内容的变化、规范、规则往往会改变。本文主要探讨了英文电影片名翻译的分类、原则、特点及翻译的方法与技巧,使其应用于英文电影片名翻译,从而使其翻译更加出色。  相似文献   

13.
文言文阅读是高考古诗文阅读考查中最重要的内容之一。文言文翻译则是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点,在全国各地语文试卷中均有涉及。2013年河北省迎来了实施新课程标准以来的第二次高考,语文试卷延续了上一年新课标卷的题型结构、考查方式,只有个别题型略有变化。文言文考查的依然是人物传记,分值仍为19分,其中客观题9分,主观题(翻译语句)10分。笔者有幸参加了今年我省高考语文阅卷工作,评阅古诗文阅读部分的试卷。笔者参照考生的答题情况,结合自己多年的教学经验,就文言文翻译的方法和技巧问题谈谈自己的粗浅看法。  相似文献   

14.
陈博 《企业研究》2012,(18):194-195
作为一门专门用途英语,商务英语有其特殊特点。商务英语翻译也有其特殊性。本文通过探讨中外翻译理论对商务英语翻译的指导作用,指出商务英语的显著特点,简要分析相应的翻译技巧,帮助人们更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。  相似文献   

15.
李正平 《企业技术开发》2009,28(11):53-54,60
西方一直引领着口译研究的潮流。作为一种新兴的口译形式,电话口译在美国发展相对成熟。文章以美国为例,概述了电话口译的兴起背景、职业现状、交际特征,分析了自身的优势和局限,对其发展趋势进行了展望。  相似文献   

16.
詹苹  仝慧娟 《民营科技》2014,(11):249-249
随着我国对外贸易往来的高速发展,商务英语的使用越来越频繁,因此,商务英语翻译也变得尤为重要。通过对商务英语翻译特点的研究,探讨了与之相应的实践翻译技巧。  相似文献   

17.
口译是一种即时性的跨文化交际活动,要求译员不仅能在有限时间内处理大量信息,而且能有效地保持信息。口译信息的处理是言语知识和非言语知识共同作用的结果,涉及瞬时记忆、短时记忆和长时记忆三种记忆系统的参与,文章对此进行阐述。  相似文献   

18.
李翔 《社会科学动态》2010,(10):277-277
随着世界经济的发展和我国加入WTO以及国际贸易的突飞猛进,国与国之间的贸易越来越频繁,商务英语翻译作为中介,起着重要的作用。商务英语是专门用于商业的英语,逐渐形成了其特有的语言和文体特征。因此,用词要准确恰当,语言表达要清楚有礼貌,这就要求我们掌握一定的翻译技巧。试图从商务英语的特征这一角度来分析商务英语的翻译技巧。  相似文献   

19.
商务英语的翻译技巧   总被引:1,自引:1,他引:1  
李翔 《企业导报》2010,(10):277-277
随着世界经济的发展和我国加入WTO以及国际贸易的突飞猛进,国与国之间的贸易越来越频繁,商务英语翻译作为中介,起着重要的作用。商务英语是专门用于商业的英语,逐渐形成了其特有的语言和文体特征。因此,用词要准确恰当,语言表达要清楚有礼貌,这就要求我们掌握一定的翻译技巧。试图从商务英语的特征这一角度来分析商务英语的翻译技巧。  相似文献   

20.
学习者在英语课堂中常常会犯这样那样的错误,口语表达时尤为突出。作为英语教师,该如何在有限的课堂时间内对学生的错误做出一个正确的反映呢?本文从情感、认知反馈模式出发,阐述了对待学生错误该考虑的一系列因素及纠错的具体方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号