首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
章春风 《价值工程》2013,(26):282-283
旅游翻译工作要将语言的跨文化、跨社会、跨语言的意识贯彻到工作中去。笔者根据自己的调查分析,以跨文化的视角简要的阐述了旅游中的英文翻译对不同文化的处理不当的地方,由此展开其策略的研究。  相似文献   

2.
改革开放之后,中国的旅游业蓬勃发展,且前景喜人。为了吸引更多的外国游客来中国,对旅游资料的翻译必须是准确且有吸引性的。虽然旅游资料的翻译很重要,但目前在旅游资料的翻译过程中仍存在很多问题,学者们一直在探索翻译中国旅游资料的好方法。从目的论出现在中国以来,她就被广泛的应用于翻译中。本文从目的论的角度提出了几个具体的翻译策略,希望对旅游资料的翻译能够有所帮助。  相似文献   

3.
文章讨论了旅游翻译中语言运用的特点,指出语言叙述中成语、隽句以及诗词的运用都渗透着文化的因素,同时还提出了处理这些文化因素的一些方法,在翻译中可采用直译、解释、删除、改写等手段灵活处理译语。  相似文献   

4.
在经济全球化的今天,英语成为了高职的一门必不可少的学科。英语翻译具有转换国家文化和信息的功能,而功能翻译则不同于普通翻译方式,功能翻译是一种强调问题和功能的翻译流派,把翻译作为一种有目的的行为,从其他角度出发,使得翻译变得更加的多元化。但是由于现在的高职院校更加重视教材上的技巧培养,导致了学生思维固定化,翻译能力也比较薄弱,不过功能翻译一定程度解决了这些问题。  相似文献   

5.
杨华 《价值工程》2011,30(16):242-242
本文主要介绍了旅游宣传资料的特点,目前我国旅游宣传资料的翻译的现状和主要存在的问题,并对问题进行分析。提出旅游翻译资料的翻译的策略,并对这些策略进行总结。  相似文献   

6.
随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译的准确性是人们最为关注的内容。在翻译中,文化语境因素便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高翻译的准确性有着直接的影响。文化语境间的意义转换,是翻译的主要环节之一,其思维模式以及价值观念的不同使之受到文化语境的限制,另外文化语境中的宗教信仰、地理文化以及人文历史文化等的不同都有着非常明显的影响,这些差异都会造成翻译的意义的理解与交流传输。本文从文化语境对翻译的影响这一角度进行分析,并提供了文化语境下翻译的有效策略。  相似文献   

7.
文章讨论了旅游翻译中语言运用的特点,指出语言叙述中成语、隽句以及诗词的运用都渗透着文化的因素,同时还提出了处理这些文化因素的一些方法,在翻译中可采用直译、解释、删除、改写等手段灵活处理译语.  相似文献   

8.
随着全球市场经济的快速发展,我国与国际之间联系越来越紧密,英语作为目前全球的通用语言,其影响力是不言而喻的。全球化的不断发展使商务英语的重要程度不断提高,目前仅基于语义翻译理论进行商务英语翻译,其得到的成果是不够理想的,交际翻译理论与语义翻译理论是有着区别的,可以有效地提高商务英语翻译的精确。文章通过交际翻译理论的基础,深化研究交际翻译理论与商务英语翻译的关联。  相似文献   

9.
商标不仅仅是商品的标志,还蕴含着丰富的人文地域、民族文化和美学特征。作为一种跨文化的交际活动,商标翻译必然会涉及到源语和目的语之间的文化差异问题。因而,应深入了解文化背景在商标翻译中的作用,把握商标翻译中的文化差异问题,恰当运用音译法、直译法、意译法等方法进行商标翻译。  相似文献   

10.
《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,其中包含许多承载民族特色和文化个性的文化负载词.文化负载词因其不可译性而备受人们关注,因此成为《红楼梦》英译过程中的难点和重点.本文以斯坦纳阐释学翻译理论-信任、侵入、吸收和补偿为基础分析《红楼梦》中文化负载词的翻译,以期对文化负载词的翻译有所指导.  相似文献   

11.
杨莉 《价值工程》2014,(13):10-12
青海省社科课题《青海省旅游文化英语翻译现状调查及对策研究》课题组成员对青海旅游文化英语翻译进行了实地考察。通过对存在问题的概述及分析,探讨了问题产生的原因,最后提出了对策建议。  相似文献   

12.
王凌 《价值工程》2014,(16):288-289
本文试图以关联理论的视角对软新闻翻译进行剖析,探讨关联理论与软新闻翻译之间的内在统一性、耦合性、互通性和适用性,并在此基础上阐述关联理论指导下的软新闻翻译策略和技法。  相似文献   

13.
申海  马明  李琳 《价值工程》2013,(14):4-6
针对西安历史文化遗产旅游游客感知度不高、满意度与期望值相差较大、旅游产品层次性不强、配套及服务设施急需完善等方面的问题,在大量分析数据的基础上,提出了西安历史文化遗产旅游在深层次开发上应该遵循的基本策略和发展思路,为西安历史文化遗产旅游的有效实施提供了可以借鉴的参考。  相似文献   

14.
张静 《价值工程》2012,31(16):242-243
不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。  相似文献   

15.
屈俊玲 《价值工程》2011,30(12):229-230
语言是文化的裁体,文化支配着语言。不同文化背景的人们在交际的过程中,由于文化差异,交流双方很容易产生文化障碍。要获得跨文化交际的最佳效果,我们不仅要掌握语言本身的规律,更要了解语言所承载的深刻文化内涵,通过一些手段来培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

16.
王慧 《价值工程》2011,30(11):268-269
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、意译、代换法等翻译方法。  相似文献   

17.
张慧  李盈 《价值工程》2012,31(1):235-236
在国际文化交流日益频繁的今天,电影已经成为文化传播的一种重要途径。好的片名翻译可以推进中国电影在国外的传播,对于国内外文化的交流至关重要。本文阐释了电影片名翻译的意义,以及目的论在电影片名翻译中的应用,由此进一步提出了电影片名英译的相关策略。  相似文献   

18.
赵云峰 《物流科技》2012,(1):109-111
首先对上海邮轮旅游业近几年的发展现状进行了阐述,然后分析了上海邮轮旅游业现今发展中遇到的障碍,最后提出了针对上海邮轮旅游市场的4F营销策略,对改变传统邮轮消费观念、推广邮轮旅游做出了相应的分析与对策。  相似文献   

19.
张琼 《价值工程》2011,30(35):200-201
功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的名族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对习语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用完全,类比,抽象等翻译策略来翻译英语习语,达到不同民族文化之间更好的交流和沟通。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号