首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
口译是一种特殊的跨文化交际行为.本文从英汉民族价值观念、思维模式、历史文化、宗教信仰等五个方面探讨了英汉口译中存在的文化障碍问题,并提出口译者跨文化意识的培养有助于克服这些文化障碍,减少跨文化交际中的失误,促使跨文化交际顺利实现.  相似文献   

2.
口译不仅是语言转换的过程,更是面对面的跨文化交际活动。由于英汉民族所处的地域、社会、语言等环境不同,两种文化在思维方式、历史宗教、生活习俗等方面存在差异,从而可能造成跨文化交际障碍。口译者作为跨文化交际的桥梁,不仅需要精湛的双语功底,更要熟知双方的文化背景,真正让口译成为文化传播的媒介。  相似文献   

3.
口译是一种即席性的面对面跨文化交际活动.口译员做为沟通双方的媒介,在跨文化交际中起着重要作用.文章以语用学理论为指导,从中俄双方文化及思维方式的差异出发,对口译活动中译员容易出现的跨文化语用失误提出相应的应对策略.  相似文献   

4.
论口译者的跨文化意识构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译是一种重要的跨文化交际活动,由于跨文化交际活动中各方所持的价值标准、思维方式、认知方式等方面存在的差异,造成口译中的文化障碍,而要顺利克服这一障碍需要口译工作者具备充分的跨文化意识,这使得口译者越来越重视跨文化意识的构建。通过阐述跨文化意识的概念,从坚持“文化溶入”原则角度研究了它对口译的影响,强调口译工作者应培养扎实文化功底、运用恰当培养方法来达到构建跨文化意识的目的。  相似文献   

5.
导游口译与口译有许多相似点,但也有独有的特点,譬如:以游客为出发点、立足文化背景、现场处理突发事件、临场组织语言以及文化对等缺失等。纽马克的"翻译即文化协调"理论表明,导游译员身为跨文化交际的协调者除了必备的出色语言能力,熟练的口译技巧与灵活的交际能力以外,更应该关注语言所在的文化,即要有强烈的跨文化意识。导游口译过程中经常出现的问题体现在过度使用直译、特色词汇,甚至个人感情等方面。  相似文献   

6.
中法文化差异在口译中表现在多方面,要解决跨文化口译的文化差异问题,除了对中法文化深入了解外,平时对文化方面的词汇与表达方法的积累也至关重要.只有解决了跨文化交际中的文化差异问题,才能达到顺畅交流的目的,提高汉译法的效率和效果.  相似文献   

7.
在经济全球化、世界大融合的今天,跨文化交际已成为一种现实需要。如果要使跨文化交际和谐且富有成效,交际者就应该具备有关对方语言和文化差异的知识,而且要客观地对待其他民族的文化传统和行为准则。反之,如果跨文化交际者认识不到或忽视这一切,就会导致交际双方的误解,甚至敌意。为了提高跨文化交际的能力,避免在交际中出现由于缺乏文化知识而导致的错误,本文从三方面对英语教学中跨文化交际能力的培养进行探讨。  相似文献   

8.
口译是一种直接的面对面的跨文化交际活动。口译员不仅应该具备扎实的语言基础知识,还应该自觉地培养跨文化意识,克服文化障碍,以促进跨文化交际的成功。  相似文献   

9.
随着经济、政治活动的全球化,各国之间的商业合作日趋频繁,作为跨文化交际的桥梁,口译员在商务活动和文化交流的过程中,起到了至关重要的作用。为了顺应形势,高校纷纷开设商务英语及口译相关课程,以满足市场对商务英语口译人才的需求。鉴于商务英语中跨文化交流的特殊性,文章将围绕商务活动中译员的角色、跨文化意识的重要性及培养的途径展开讨论,以期强化高校商务英语口译方向学生的跨文化意识。  相似文献   

10.
跨文化交际中的文化因素与英汉语用差异及失误剖析   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前,跨文化交际越来越重要,但由于英汉两种语言存在着很大的差异,如果在交际过程中不注意这种差别就很容易造成语用失误。只有了解语言中的文化因素才能消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍和语用失误。  相似文献   

11.
人们在体验不同文化时会形成对目的语文化的文化图式,而为了加速对目的语文化图式信息处理的过程,我们必须概括文化差异,建立心理定势。文化图式和心理定势在跨文化交际中起着重要作用。文化图式是跨文化交际的主要内容,心理定势建立在文化图式的基础之上。交际者应不断拓宽文化图式,同时不断建构和调整文化图式中的心理定势,并运用正确的心理定势来预测、指导跨文化交际中的行为,使跨文化交际顺利进行。  相似文献   

12.
第二语言习得者处于目的语国家中,往往会遇到语言外的跨文化交际障碍。因而文化教学是语言教学的重要组成部分。本文分析了跨文化交际中产生的障碍及应对办法,提出文化教学的内容应注重“交际文化”的渗透,即社会礼俗、交际规约、民族心理、思维方式、价值观念等文化层面的导入。  相似文献   

13.
本文旨在探讨跨文化交际在语言教学中的作用及如何在英语教学中结合文化教学.文章具体说明了跨文化交际研究的一般问题,外语教学和跨文化交际能力之间的关系,指出教语言必须结合与语言本身相联系的文化因素.此外,文章还介绍了在英语课堂中如何提高学生的跨化交际能力.广大英语教师必须努力培养学生的跨文化交际意识,提高学生的交际能力(尤其是跨文化交际能力).  相似文献   

14.
跨文化意识在口译中变得越来越重要。本文从跨文化意识的概念入手,研究了它对口译的影响,进而探讨了口译工作者应如何构建跨文化意识。  相似文献   

15.
在跨文化交际中,人们利用词汇意义的内隐语义传递多层性信息。交际者只有在充分了解目的语文化的基础上,才能对交际中所生成的词的隐含语义做出准确的判断、理解和回应。因此,大学英语教学要有目的地进行西方文化导入,培养学生跨文化交际的能力。  相似文献   

16.
我国英语教学界已意识到英语教学的目的不仅是为了培养学生的语言能力,同时也要培养学生的跨文化意识,提高学生跨文化交际能力,本文通过阐述什么是跨文化意识,跨文化意识培养的基本目标,基本内容,提出了跨文化意识培养的途径以及培养跨文化意识应注意遵循的原则.  相似文献   

17.
随着我国改革开放的深入,对外交流变得越来越多.在对外交流的过程中,人们越发感觉到了跨文化交际对人们交流产生的各方面的影响.通过对跨文化交际的意义、交际的内涵、能力的培养等问题的研究,从而使我们找到一种提高交际意识的方法.  相似文献   

18.
在跨文化交际中,不同语境文化的人们在交际行为和认识是有差异的。了解高语境文化与低语境文化的形成原因和认识差异,培养我们在跨文化交际中的敏感度和意识,学会换位思考,从而增强处理文化差异的灵活性,从而消除跨文化交际中的文化障碍,进而在跨文化交际中获得成功。对于应用型本科英语专业学生来说,要学会处理跨文化交际中的高低语境,才能利于思辨能力的提高。  相似文献   

19.
跨文化交际语境中语言使用者选择语言的过程即是对自己及预期交流者的心理、语境进行顺应的过程。语言使用者在运用和理解语言时应注意对心理认知、社交语境、物理语境等的顺应,使交际有效顺畅进行。  相似文献   

20.
本文通过分析当前英语口语教学中所存在的一些困难和问题,论述了跨文化交际的内容、目以及产生跨文化交际冲突的原因,提出了英语口语教学和跨文化交际教学是密不可分的。在文章中,重点阐述了跨文化交际教学和英语口语教学的相互关系,一方面跨文化交际在英语口语教学中发挥着重要作用;另一方面,英语口语教学又反过来能够推动跨文化交际能力的提高。我们的英语口语教学应该紧扣世界英语教育的发展方向,为培养出具有跨文化交际素质的人才而不断努力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号