首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 107 毫秒
1.
文物翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动.文物翻译活动中存在交际"三方",即原作者、译者和读者.本文以格莱斯的合作原则为指导,以中国国家博物馆馆藏品翻译为例,从合作原则出发探讨合作原则对文物翻译活动的指导作用,以期为文物翻译提供可行性的指导方案.  相似文献   

2.
唐洁  肖雨瑶  黄永芳 《商》2014,(48):170-170
合作原则与礼貌原则均为人与人之闻成功有效交流所需要遵循的重要原则。而翻译作为一种特殊形式的交流。目的在于沟通两种或多种不同文化,因而更应遵循礼貌原则,以避免发生误解,甚至造成矛盾。本文以苹果官方网站的广告词翻译为例,对翻译过程中因礼貌原则而违反合作原则的现象进行研究。  相似文献   

3.
探讨了商品名称的四种翻译形式(音译法,意译法,谐音联想法和混合法),以及在翻译的过程中要注意到的原则问题。在四种翻译形式当中,根据商品特点及消费群的喜好与禁忌,寻找一种适合品牌的翻译形式。  相似文献   

4.
翻译,无论是作为文化现象、思想活动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分,翻译的原则也是与时俱进.本文拟从中国翻译史上的几个重要时期分析不同时期的翻译原则,以此浅谈不同翻译原则对翻译实践活动的影响.  相似文献   

5.
国际商务谈判是一种双边或多边的语言交际行为,为了能顺利进行,谈判者必须遵守语用原则。语用原则决定了交际各方对语言的运用和理解,尤其是商务英语中存在一词多义或具有特定内涵的现象,使原文与译文在转换过程中可以达到语用等效的目的。语用原则在国际商务谈判中的应用是一种动态上的对等,在特定语用原则下选择等效词汇,拆分、重组句式结构,以跨越文化差异达到语用上的等效,从而使翻译质量可以满足国际商务谈判活动的开展要求。  相似文献   

6.
汉英翻译不仅要求译者掌握好中、英两种语言 ,熟悉不同的文化和思维方式 ,还要求译者了解所译材料的文体特色 ,并根据不同的文本及其特定的翻译目的确立相应的翻译原则。本文就投资指南翻译的特殊性进行了论述 ,指出了目前一些投资指南汉译英的译文质量问题 ,提出了“表达准确、信息突出、简明易懂”的翻译原则。  相似文献   

7.
化妆品作为一种特殊的产品,其商标翻译策略具有独特性。本文结合许渊冲的"三美说",从化妆品商标翻译原则、消费者心理等方面对化妆品商标翻译策略进行了总结。  相似文献   

8.
侯春生 《中国市场》2008,(13):95-96
本文从文化差异的角度出发,结合影视翻译的特点和原则,通过影视翻译实例的分析、比较。阐述了影视翻译作为文学翻译的一个分支,既与一般的文学翻译有共同之处,同时又具有自身的特点和原则,提出了影视翻译处理文化差异时应遵循的三大原则及相应的翻译手段。  相似文献   

9.
中国对外商务交往的增多使商务信函的翻译成为一种日益重要的翻译活动。商务信函的翻译有其自身的特点和原则,对译者也有一些特殊的要求。只有认识到商务信函翻译的特殊性,才能成功完成这种翻译工作,成为一个合格的译者。  相似文献   

10.
王静静 《致富时代》2010,(3):188-189
中国旅游资源丰富,文化底蕴深厚。对外国游客而言,中国悠久的历史,多元的文化,以及丰富的自然景观无不散发着独特的东方魅力。旅游资料和导游词所包含的内容正是这种旅游文化的一种体现。对它们的翻译从而成为旅游文化交流中的一个重要环节。该文从格莱斯的会话合作原则的四个方面,分析了在旅游资料和导游词的翻译中,合作原则所存在的局限性。  相似文献   

11.
试论商务英语翻译的若干原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为语言、经济与文化结合体的商务英语是国际商务背景下进行跨文化交际的一种共通语言。商务英语作为一种英语语体广泛应用于国际贸易和国际营销等跨国商务活动之中,并形成了自身独特的文体特征。商务英语翻译必须遵循特定的原则,讲求技巧,才能产生实用效果。  相似文献   

12.
数字习语是指含有数字的习惯用语。在英汉两种语言中,数字有不少妙用,这些数字习语具有浓厚的民族、历史和地理色彩,生动形象地显示出不同民族的文化特征。准确运用和翻译这些数字习语,可表现它的文化内涵,增强语言表达能力。因此如何翻译习语中的数字对习语的翻译有直接影响。本文主要探讨数字习语翻译原则和翻译技巧。  相似文献   

13.
从语言上看,商标的翻译是一种极为复杂的语际符号转换活动,是一种跨文化交际形式。商标的翻译不必拘泥于语言层面的对应,而应力求功能相似,效果相近。商标的翻译一般可以采用音译,直译,音意结合的方法。只有充分考虑到文化背景的差异,注意商标的特点,遵循商标翻译的原则与方法,才能使汉语商标为西方的消费者所接受,使其产生美好联想。激发购买欲望。  相似文献   

14.
随着全球化的发展,国际间的合作与沟通不断加强,那么势必就会涉及到法律方面的相关知识。法律文本作为一种语言严密正式的文体,必须要深入进行研究,才能将其内容完整的表达,所以,目前法律文本翻译是非常兴盛的,作者根据自身翻译的经验相应的总结出法律文本的特点及翻译原则,以便更好的完善法律翻译。  相似文献   

15.
美学是研究美和品位所构成哲学的一个分支,而翻译理论与美学的联姻构成具有中国特色翻译理论这一独特亮丽的风景线。诗歌英译要在严格的中文古诗词平仄和韵律的要求下,将诗歌所蕴含的意境和美感传达出来。因此,许渊冲先生提出"三美"原则,即"音美"、"意美"、"形美"。唐诗因其整齐精练的形式、规则和谐的韵律、丰富深刻的意境而享有"美的艺术"的盛誉。李白是代表盛唐文化的浪漫主义诗人,他的诗歌语言清新飘逸,音韵和谐自然,豪迈奔放中又不失浪漫色彩。文章以许渊冲英译诗《行路难》为研究对象,从翻译美学的角度对李白诗歌《行路难》的翻译方法进行研究,探究"三美"原则在翻译实践中是如何体现和运用的,从而证明"三美"原则对中国古诗英译的翻译实践活动具有实用价值,得出中国古代诗歌翻译的艺术是中外文化交流的纽带的结论,为共享中国古诗之美提供参考。  相似文献   

16.
音译法是商标汉译中常用的方法。本文通过对多例商标汉译的分析,探讨了商标汉译中的运用原则,即取音原则和取义原则。本文认为商标翻译中应充分注重商标的社会功能,充分发挥译入语优势,是音译法在商标汉译中取得成功的关键。  相似文献   

17.
王红艾 《商业科技》2008,(19):203-203
音译法是商标汉译中常用的方法。本文通过对多例商标汉译的分析,探讨了商标汉译中的运用原则,即取音原则和取义原则。本文认为商标翻译中应充分注重商标的社会功能,充分发挥译入语优势,是音译法在商标汉译中取得成功的关键。  相似文献   

18.
一场成功的商务谈判是以谈判双方实现共赢为前提条件的,在具体的商务英语谈判交流和沟通时,谈判双方应当熟练地掌握商务英语的翻译原则和灵活地运用多种口译技巧和策略,才能够有效地使谈判双方进一步沟通,推动谈判进程,使双方都能够满意。本文以商务英语谈判的翻译原则和口译技巧为基本出发点,在着重分析了如何严格掌握商务英语谈判中的"礼貌原则"的前提下,提出了商务英语谈判中常见的口译技巧。  相似文献   

19.
对等问题一直是现代翻译理论的一个核心问题。由于文化背景的差异等因素的制约,在实际的翻译过程中存在着很多的不对等问题。因此,在翻译过程中,如果无法做到绝对意义上的对等,也要尽量"求同存异",努力寻求与原文最接近、最自然的对等语,进而做到相对意义上的对等,实现翻译中对等原则和实际文化中的不对等性的契合。  相似文献   

20.
龚文苹 《商》2012,(9):180-180
功能翻译理论侧重于翻译的功能,并将翻译视为一项目的性的跨文化交际行为。"目的论"是其理论的主要内容。目的法则和忠诚原则是它的两大支柱。本文主要介绍了功能翻译理论的发展及其主要内容,并对其作出了一点浅评。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号