首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
胡庚申教授提出的生态翻译学理论为翻译学研究和译作分析提供了一个全新的视角。生态翻译学理论将翻译定义为"译者适应翻译生态环境的选择活动",突出强调译者的主体性。生态翻译学理论提出的翻译方法是侧重"三维"间的转换,即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。这就要求译者在翻译过程中不仅要注意语言层面上的转换,还要实现文化内涵的传载和交际意图的传递。与以往从功能语言学、语篇分析、美学理论等角度的分析不同,本文采用从语言维、文化维、交际维等多维转换角度评析唐诗《春晓》的英译文本,分析每一译本在"三维"转换方面的得与失,并得出"整合适应选择度"最高的最佳译文。  相似文献   

2.
传统的翻译理论一直假定翻译是两种文化之间的平衡对话,后殖民语境下的翻译以及女性翻译试图解决传统翻译所忽视的差异问题,生态语境下的翻译继承了后殖民语境翻译以及女性翻译的差异研究意识,重视翻译文本中的生态失衡和历史语境。文章通过分析生态语境下的翻译研究,重点阐释了生态翻译的物种维度是生态翻译多维中的关键之维。在生态整体主义思想指导下,以坚持主体间性原则为前提,物种维度旨在解构人类中心主义思想,恢复非人类的主体性,实现物种间翻译的主体间性对话,维护翻译研究系统内部的生态平衡。  相似文献   

3.
从翻译适应选择论看汉英旅游翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以翻译适应选择论为理论指导,结合具体的实例,对汉英旅游翻译中的几个问题进行探讨,阐明译者应在翻译过程中从语言维、文化维、交际维等不同层次作出适应性选择转换,灵活运用方法与策略,这是提高旅游翻译质量,传播中国文化的重要途径。  相似文献   

4.
影片《非诚勿扰》的片名翻译符合了影片发行的生态环境,并成功地实现了"三维"(语言维、文化维、交际维)的选择转换,体现了影片需要传达的蕴意,是一个适应选择度较高的成功的翻译。  相似文献   

5.
翻译教学改革应以生态翻译学的"生态理性"思想作指导,以"译者中心"理论统领翻译教学方法与手段的改进,按照"事后追惩"的要求进行翻译教学测试和评估,提升翻译人才培养质量。  相似文献   

6.
在生态翻译学理论的指导下,从语言维、文化维和交际维视角出发,以许渊冲、章学清和Witter Bynner三位学者的唐诗《登高》英译本为研究对象,分析译者在译文中所做出的适应与选择,由此可见在翻译过程中,译者具有极大的主观能动性,同时也突出了译者的主体地位。从译本的整合度来看,许渊冲先生的译文略胜一筹,在中国文化对外传播上也更具有优势。  相似文献   

7.
根据生态翻译理论,电影《致我们终将逝去的青春》的字幕翻译中,译者通过在语言、文化、交际三个维度的选择和适应,不仅实现了语言的转换,而且还实现了文化和交际意图的传递,适应了翻译生态环境,达到了翻译生态平衡。  相似文献   

8.
林语堂对表情类文本《莺莺传》的翻译,在语言维将原作融"史""诗""论"多种笔法于一体的传奇体改编为现代短篇小说形式,并以"句"为本位进行翻译,保留了原作清晰晓畅的语言风格;在文化维,通过省译、增译、音译、直译及加注等翻译方法力求文化信息的形象传达,以传播中华文化,同时通过改译和增译等方法,塑造了与原作不同的莺莺形象,满足了西方读者对东方女性的认知期待。  相似文献   

9.
选取理雅各和汪榕培的《诗经·国风》英译本作为研究对象,以生态翻译学中三维转换原则为研究维度,以WordSmith, AntConc, TreeTagger等语料库处理软件为研究工具,对译本在语言维、文化维和交际维三个生态维度上的转换效度进行对比分析,探讨两个译本三维生态转换效度的差异性。研究发现:在语言生态维上,汪译本在标准化类符形符比值、词汇密度、句式特点、逻辑连接词的使用、章节数量、诗行数量及韵律格式等诸多方面与原作风格特点更为接近,故转换效度高于理译本;在文化生态维上,理译本因更多地采用保留和阐释方式来译介动植物意象,对原作意象的文化本源"损伤"程度更小,因而转换效度高于汪译本;在交际生态维上,理译本相较于汪译本更加符合译语读者的认知域界、文法体系及阅读习惯,因而转换效度更高。  相似文献   

10.
译者是翻译活动的重要参与者。译者的翻译活动涉及语言的使用,即语言的选择过程。从维索尔伦的语境顺应理论视角,广告译者具有主观能动性和受动性,"心理世界"和"社交世界"因素制约译者的语言选择和翻译策略,同时翻译过程也体现译者对语言和文化的动态顺应,这种语境顺应恰是译者主体性的彰显。  相似文献   

11.
老字号是长寿的企业和企业名称品牌,是体现中国文化特质的企业形态。以北京西城老字号为研究对象,在认真总结近年来各级政府相关政策制定及实施情况的基础上,科学确定老字号的分级认定条件和分级标准体系,对于确立和提升老字号的社会地位,更好地发挥老字号在提供行业示范、优化产业结构、完善地区形象、充实城市精神、推动中华民族优秀文化传承方面的作用,扩大老字号的社会影响,以及探索新的研究思路和方法,都具有十分重要的意义。  相似文献   

12.
文章以对12个省/市的378位"老字号"企业管理人员的问卷调查资料为基础数据,描述和分析了"老字号"的经营现状(如竞争优势、存在的不足、最需改进的方面)和发展前景,认为在新一轮的激烈市场竞争中,"老字号"企业不但需要不断适应外部市场变化的全球化和本土化的双重压力,而且需要在企业内部将传统的与现代的两种优势相结合,将已有的与新生的两种竞争力相结合(简称"双结合"),以便具备核心能力。这种"双结合"的核心能力不仅可以使"老字号"企业拥有一定的竞争优势,而且可以让其优化企业价值链管理,持续增强企业市场竞争力。  相似文献   

13.
我国加入WTO后,“中华老字号”作为承载着浓厚中华民族文化的一种商业形态,受到了许多西方国际品牌的冲击。本文试图通过大量的实证分析来阐明“中华老字号”与西方国际品牌发展现状的差距,并用比较的方法进行两者文化、体制、产品创新、生产技术、服务、品牌建设六方面差异的分析。笔者认为中华老字号应该在观念、体制、经营、产品、技术、服务、品牌传播手段、品牌保护手段八方面进行创新,以创新求发展,从而全面振兴中华老字号。  相似文献   

14.
长沙老字号在中国近代史上最兴盛的时期曾有两百余家,随着时代变迁和发展,老字号多数已退出历史舞台,目前总数不足兴盛时期的十分之一。长沙的火宫殿作为湖南餐饮服务业老字号代表,近年来通过明确"火宫殿为载体的多元一体文化"的定位,实施一系列文化策划,不断传承和发展,得以重新崛起,具有重要的历史、宗教文化、饮食文化、消防文化和旅游价值,对长沙城市文化底蕴和经济社会发展起着重要的支撑和传承作用,为国内其他老字号的保护和传承提供了借鉴和参考。  相似文献   

15.
从经济学的角度出发,概括了中国不同时期服装品牌的发展状况,分析了服装"老字号"产生和存在的经济环境和条件,并运用品牌经济学的理论解释了传统服装"老字号"在当今时代未能发展壮大的原因。  相似文献   

16.
当前多数老字号品牌发展停滞,品牌资产不断流失,维护与提升老字号品牌资产变得迫切而且必要。文章结合老字号品牌复兴的创新和怀旧理论,分析了王老吉品牌资产增值的策略选择和启示。通过个案研究发现,王老吉在传承品牌精髓和其他独特品牌元素的基础上,运用营销创新获得品牌经营的成功,这对其他老字号品牌复兴具有借鉴意义。  相似文献   

17.
中国企业要拓展国外市场,必须树立品牌意识,使国外消费者认识中国品牌。为此,中国品牌必须要有好的英文译名。然而到目前为止还少有文献对中文品牌名称的英译方法进行全面研究。该文以鞋类品牌为例,总结出了音译、直译、意译、音译和音译结合、模仿和零翻译等六类中文品牌名称的翻译策略。  相似文献   

18.
论流通观念创新   总被引:1,自引:0,他引:1  
市场经济的实质和核心是交换经济、流通经济;流通不仅是中介,而且直接渗透到再生产的各个领域;流通不是地摊经济,现代流通也要运用高新技术,实现流通现代化;开放是流通的本质特征,市场经济的发达程度与流通的开放程度紧密相连;品牌本身是一种流通现象,品牌形象形成名牌和名牌经济,要在扩大对外开放中让中国自己的名牌走向世界。  相似文献   

19.
名牌是下个世纪竞争的主要焦点。实施名牌战略是振兴民族工业、参与国际竞争、提高综合国力的重大决策。本文在分析河北省轻工、纺织及医药等重点行业的名牌状况的基础上,发现问题,寻找不足,为进一步将河北省名牌战略引向深入提出了相应的对策,并对实施名牌战略中企业和政府的行为进行了一定的阐述。  相似文献   

20.
信息时代的大众媒体中汉语数字缩略语的使用频率越来越高。报刊杂志、广播电视等外宣材料中汉语数字缩略语的英译应该根据词语的使用范围和频率,对相对性缩略语、绝对性缩略语以及共时和历时缩略语翻译分别采用灵活的翻译方法和技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号