首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
不同文化之间的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理不同而产生的.文化差异极易在语言交际中造成障碍和误解,从而产生文化冲突,在交际语言中我们必须充分注意到东西方文化之间的差异.  相似文献   

2.
李博旭 《大陆桥视野》2016,(16):235-236
语言是文化的载体,承载着丰富的文化信息.不同民族之间存在着文化差异,如果不了解这些文化差异,在跨文化交际时就可能陷入误区,造成跨文化交际障碍.因此在跨文化交际活动中要注重中西文化差异,克服交际障碍,以实现积极有效的跨文化交流.  相似文献   

3.
目前各种英语的考试中都有翻译题型,而翻译题型又是很多同学比较头疼的,很多人认为语言学习难在翻译.由于自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等的影响,英汉两种语言之间确实存在着很大的差异.这就成为英汉互译的最大障碍.因此,认真学习和研究英汉语言之间的差异,对找出翻译的对策和提高译文的水平是很有帮助的.  相似文献   

4.
英语作为重要的一种国际交流工具,在翻译传递过程中具有严谨、客观、高效的特性。因此,在语言翻译工作中,不仅要注重对文字语言进行精准性翻译,还要注重对文字语言内含的文化精神、思维方式等进行全面转移,实现不同民族文化之间的互相移植和传递,推动文化交流和推广。由于历史发展历程、文化背景等因素的不同,导致英汉语言体系之间存在很大的差异性,给英语语言翻译工作带来一定的文化障碍,如语境差异性、语言空缺、母语文化干扰等问题,直接影响英语语言翻译的效果。分析英语翻译中存在的文化差异及其障碍,探究解决英语语言翻译中的文化障碍问题的策略,保障翻译工作的高效开展,确保在英语语言翻译中能够对文化、思维方式进行全面转移。  相似文献   

5.
动物成语广泛存在于汉英语言文化中,由于汉英民族在生态环境、生活方式和生活习俗等方面有着较大差异,两种语言赋予了动物成语的不同文化内涵。因此,在翻译动物成语的过程中,需要深入了解汉英差异,灵活采用多种不同的翻译策略,克服汉英文化交流的障碍,从而促进汉英文化的共同发展。  相似文献   

6.
对于每一个学习英语的人来说,语言文字上的差异对英语学习造成的障碍仅仅靠单纯的语言知识的学习是不容易跨越的.所以,英语教师在英语教学中不能只单纯注重语言教学,而必须同时加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响.  相似文献   

7.
英语学习者在学习时,因文化不同而产生了隔阂、障碍和误解,教师要使学习者了解英语和汉语文化之间的种种差异,才能在英语运用过程中驾轻就熟,达到相互沟通的目的.  相似文献   

8.
语言是文化的载体.不同语言的表达方式尤其能反映出文化的差异.在英汉两种语言中,有众多的关于动物的成语或习语.十二生肖作为中国文化的典型代表,在英语国家文化中有着不同的代表意义.本文以此为出发点,比较十二生肖在英汉两种语言中的不同的象征意义,从而反映出不同民族的思维方式及文化的不同.  相似文献   

9.
在跨文化交际中,人们常会遇到因民族文化传统和习俗不同而产生的语言交往方面的障碍,社会文化知识构成语用能力的一个关键因素.在大学英语教学中,社会文化知识是构成语用能力的一个关键因素.教师必须把语言知识的传授和文化知识的传授有机地结合起来,使学生掌握正确的语言知识,并应用语言根据不同的语境要求进行交际,达到跨文化交际的目的.排除汉语思维干扰,培养英语思维能力,培养文化意识.  相似文献   

10.
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式,不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。针对大学英语文化教育的现状,本文通过宗教信仰、思维方式及价值取向三个方面来论证中西文化差异,提出了文化教育的三个原则:平等性原则,渐进性原则及综合性原则。  相似文献   

11.
词汇是语言的载体,而语言又受到文化制约,任何一种语言的词汇都是在某种特定的民族习惯和文化模式中逐渐形成的.翻译工作的目的和特点,就是思想文化交流.不同国家或地区、不同民族或社团之间希望互相理解,互相学习,于是使产生了词汇的互译.本文从英汉词汇互译的角度来探讨文化差异,大体经历了英汉词汇互译与文化内涵的非对等性,文化差异与比喻义传达以及词汇空缺这三个探讨过程,希望学习者在英汉互译过程中把词汇翻译和文化意识有机的结合起来,使各民族文化能够更好的交流.  相似文献   

12.
程冰  张建军 《经济师》2009,(5):120-121
文章通过分析语言、文化和思维模式三者之间的互动关系,揭示了外语学习不仅是学习一门新的语言,也是学习新的文化和思维体系的过程。该过程同时又对原有思维体系产生影响和重塑的作用。学习语言不仅要学习语言文字本身,同时也要学习那个民族的整个思维方式,而这种思维方式同时也深受民族文化的影响。了解三者的互动关系对外语学习过程有积极的指导意义。  相似文献   

13.
文化承载着民族发展的血脉,文化上的相互理解和相互信任是增进民族情感、联络各国人民的基础与纽带.丝绸之路打开了沿线各国友好交往的窗口,两千多年的历史发展成功奠定了人们的情感基础.亲密无间、诚信友爱的文化交流与文明对话,可以突破语言的障碍,使沿线各国人民产生共同语言,增强文化亲近感,从而建立深厚的民族情谊,为"一带一路"发展赢取广泛的民意支持.  相似文献   

14.
《经济师》2015,(9)
浓郁的民族文化产生于一个民族人民的社会生活当中,具备了深厚的文化内涵。英汉两种语言的翻译不仅是语言形式的翻译,更是文化内涵的翻译。文章以部分厚重的晋商文化为例,分析了民族文化之间的差异,探讨了在语言翻译和文化内涵有机结合的过程中,势必会出现的一些问题,并究其根源,提出了有关语译技巧之己解。  相似文献   

15.
少数民族文化是中华民族文化不可分割的重要组成部分,是中华民族文化屹立于世界文化之林的坚实基础,因此传承和发展少数民族文化是我国当前最重要的任务之一.双语教育是传承少数民族文化和维护民族文化的多样性、丰富和创新中华民族文化、促进各个民族的传统文化与现代先进文化之间的积极融合等诸多方面扮演着重要的角色,民族团结是党和国家历来高度重视的国之要义,语言是一个民族最基本的构成要素,对一个多民族国家来讲,语言事业的建设直接关系到国家的统一、稳定、团结、进步,关系到中华民族的整体利益.  相似文献   

16.
成语是语言和文化的精华,可以反映一种文化,一段历史,一个人物,一种民族心理.汉语和维吾尔语作为两种历史悠久的语言,在历史发展过程中形成了自己的语言特色,也形成了具有本民族特色的成语,本文从汉维两种语言的成语形象来看两种文化的差异,及在这种差异影响下该如何对两种语言的成语进行翻译的问题.  相似文献   

17.
新疆各高校在少数民族学生中开展英语教育已有近二十年的历史。就普遍意义而言,少数民族学生的英语教学质量和学生的整体英语水平并没有大幅度或者是明显提高。少数民族大学生在语言(二语)学习中存在着语言基础障碍、历史文化障碍、情感心理障碍、语言差异障碍、学习动机等障碍,教师应正视这些障碍的存在,选择有效的学习策略,帮助学生养成良好的学习习惯,增强其学习动机,从而最终提高英语教学质量。  相似文献   

18.
语言和文化本是一体,了解了文化才能有效地学习语言,学习语言离不开文化的学习,二者缺一不可.日语教学的目标是培养具有不同文化背景的人进行交际的人才.  相似文献   

19.
翻译活动同时也是不同语言文化之间进行交流的过程,各个民族的本土文化在不断的丰富和发展中,翻译对语言文化所发挥的迁移作用产生着重要的推动作用。本文根据翻译对语言文化产生的迁移方向、迁移深度、迁移层面和迁移结果对翻译所发挥的迁移作用进行了分类,同时对各类迁移作用做出了探讨与论述。  相似文献   

20.
语言是文化的重要组成部分,受文化的影响和制约,同时也随着社会历史的变革而发展变化。语言作为人际交流的载体,由于地域环境的不同,不同国家的人们进行交流存在着障碍。举例说明基于历史背景和风俗习惯在英汉习语翻译中的重要性,并指出翻译人员在进行翻译工作时,须了解这些文化差异。只有了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译,真正达到音、形、意三方面的翻译境界。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号