首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在英语和汉语中,表示色彩的词都很丰富,但它们的文化内涵却往往有着不同的特点,这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景不同造成的。文章旨在通过初步讨论颜色词的深层次的文化内涵,方便母语非英语的人掌握英语文化,以更好地了解各民族文化的差异,避免在跨文化交际中产生误会。  相似文献   

2.
王震宇 《魅力中国》2009,(16):89-90
每一个民族的语言都有自己的颜色词系统。各个民族颜色词使用的差异可以反映出不同民族的文化心里和审美情趣的差异。汉语和英语分属两个截然不同的语系,使用于两种截然不同的文化系统中。两种语言互相借鉴,从面更加丰富了颜色词的比较将有助于我们更好地理解英语语言以及它所蕴含的文化内涵。这种不同文化之间色彩词的文化内涵的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,去分析,探究英汉色彩词的文化内涵加以比较。  相似文献   

3.
试论中西方数字文化   总被引:2,自引:0,他引:2  
在不同文化中,数字不仅仅表达记数概念,而且反映使用数字的民族的思维方式、社会心理,代表该民族对自然界、对人类历史、对事物之间的数量关系的一种概念和认识。模式数字是指一种在特定文化中经常出现于不同场合的数字;在中西方语言中,模式数字的应用丰富多彩,并具有各自的文化起因,了解、研究数字文化在跨文化交际学中具有一定的意义。  相似文献   

4.
康富强 《中国经贸》2010,(16):261-261
姓名作为一种常见的语言现象,不仅是人与人之间相互区别的标识码,更是一个民族历史文化信息的载体。它承载着一个民族的语言、历史、地理、宗教信仰、民族习俗、社会状况等各方面的信息。笔者从汉英两大姓名体系着手,通过对姓名语言文化特色的对比分析,揭示出隐含在这两大姓名体系背后的民族文化内涵。  相似文献   

5.
俄罗斯人姓名称谓由名字、父称和姓氏三部分组成,此外还有绰号、笔名、艺名等其他称谓形式.俄罗斯民族历史和文化的发展决定了其人名系统首先出现名字,然后是父称,最后是姓氏.这些称谓都有各自形成的历史原因,在使用上也是既相对独立又相互联系.  相似文献   

6.
"跨文化交际"的英语名称是"intercultural communication"或"cross-cultural communication"。它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同,因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等等诸语境因素。不同文化背景造成人们说话  相似文献   

7.
英汉语言中颜色词非常丰富,在各自的民族语言中具有不同的文化内涵,颜色词在不同的文化语境中,具有鲜明的民族文化特征,反映该民族历史发展和变化。本文拟从文化视角来探讨英汉三色词民族色彩产生之根源,从英汉颜色词不同的文化内涵来探讨中西方民族文化的语言差异。  相似文献   

8.
万璐璐 《黑河学刊》2010,(10):67-67
语言是民族文化的载体,通过对不同民族的语言对比研究,可以了解各个民族的文化差异。关于色彩词,汉语、英语和日语有着各自的文化内涵,透过其文化象征意义的对比,可以提高中英日的相互表达能力,对于促进文化的交流也有重要的实际意义。  相似文献   

9.
叶樱  王旭萍 《魅力中国》2011,(14):325-325
姓名作为现代人生活中的一张名片,其重要性已不言而喻。其中姓氏作为姓名的重要部分,在不同的文化背景下形成的各自的特点。本文尝试着通过对同为汉文化圈的中日两国姓氏进行对比,来探讨两国文化的异同。  相似文献   

10.
试论英汉习语的翻译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的载体,习语是语言的精华。英语和汉语都是具有悠久历史的语言,各自包含着不同的习语。英汉习语的翻译直接影响到译文的质量,其翻译方法大致有直译法、借用法、意译法、直译意译兼用法以及直译加注法五种。在运用上述五种翻译方法进行习语翻译的同时,译者还须注意诸如英汉文化差异、民族和地方色彩以及褒义和贬义等问题。  相似文献   

11.
姜瑞 《魅力中国》2014,(9):270-270
英语和美语两种语言的主体部分(语法、词汇、读音、拼写等)是相同的,美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著不同。  相似文献   

12.
汉英语言中表示各种色彩的词语都很丰富.我们不仅要注意观察它们的基本意义,更要留心它们的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点.这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理等的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象.  相似文献   

13.
孙业芳 《魅力中国》2014,(16):277-277
英汉两种语言的数字词语使用的方式、范围和含义有各自不同的文化内涵,与各自的民族。理、风土人情、历史条件、传统文化相互影响作用。本文从英汉两种语言各自的避讳数字和偏好数字来比较分析两者之间的文化差异,深入探讨英汉语言表达的精邃。  相似文献   

14.
李文东 《发展》2011,(6):139-139
语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。  相似文献   

15.
英语谚语凝聚西方各民族文化于一体,是英语语言文化宝库中的精华。大学英语教师应在英语听说、阅读、写作教学中合理地渗透谚语教学,以激发学生的学习兴趣,准确把握英语谚语的文化内涵,了解中西方文化差异,从而提高学生英语实用能力。  相似文献   

16.
一个民族的语言集中体现了本民族的政治、历史、生活习俗、宗教信仰及价值观念等文化特征,英语中委婉、含蓄的使用,是其语言文化的一个显著特点。文章对此进行了探讨。  相似文献   

17.
杨冬梅 《魅力中国》2013,(11):312-312
语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的谚语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对英汉习语的翻译作一些探索。  相似文献   

18.
单亚萍 《黑河学刊》2008,(6):109-110
由于英汉两种语言产生的文化和历史背景不同,英汉习语承载着不同的民族文化特点和信息,英语习语的文化因素往往是英语学习中理解和翻译的难点所在。要着重通过实例展现英语习语的非分解性,进而说明在教学中进行英语习语导入的必要性。实践证明,英语习语的正确理解和运用,在跨文化交流中更能体现出一个人的较高语言水平和文化能力。  相似文献   

19.
文化与语言两者密不可分,将语言与文化相结合的原则运用到外语教学和研究的各个层面,有助于充分发挥外语教学对学生文化素质的培养.不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来.语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育.下面笔者就对新课标下英语教学中的文化渗透浅谈自己的看法.  相似文献   

20.
贵州少数民族文化旅游开发的对策研究   总被引:4,自引:0,他引:4  
苏洁 《改革与战略》2010,26(6):130-133
贵州地处云贵高原,是一个多民族聚居的省份,历史上是"驿道所经"之地,49个民族(其中有48个少数民族)以大杂居和小聚居的形式居住其间。民族区域内封闭与交往并存,民族文化中个性与共性并生,特色鲜明,底蕴深广。而这些独具特色的民族文化也已成为贵州旅游发展的优势资源。文章认为,贵州在旅游开发过程中,必须采取相应的有效措施,保护少数民族文化,注重民族文化母体的保护,走可持续发展道路,在旅游产业发展与民族文化的传承之间找到平衡点和结合点,以取得良好的经济和社会效益,有力地带动民族地区经济社会健康稳定的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号