首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
英汉数字鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数字的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础.本文就英汉数字词汇的文化内涵进行比较,从中找出不同文化中数字词语的内涵差异并介绍三种翻译方法,旨在提高数字翻译的准确性.  相似文献   

2.
本文分析了中西方文化中数字不同的文化意义及内涵,并指出处于不同语义环境下数字的翻译方法。  相似文献   

3.
语用学理论及其研究对翻译学和翻译实践有着十分重要的指导意义。而语境又是语用学的一个核心概念。在翻译过程中,语境影响译者对原文词语及句子的正确理解和表达。理解原文必须紧扣语境。本文首先概述了翻译的本质和语境的有关内容,然后从语境与翻译的关系角度说明了语境在词语翻译、语法判断、句子翻译及翻译表达中所起的不可或缺的作用。并指出充分了解语境对译文的影响是正确进行翻译实践的前提。  相似文献   

4.
语用学理论及其研究对翻译学和翻译实践有着十分重要的指导意义。而语境又是语用学的一个核心概念。在翻译过程中,语境影响译者对原文词语及句子的正确理解和表达。理解原文必须紧扣语境。本文首先概述了翻译的本质和语境的有关内容,然后从语境与翻译的关系角度说明了语境在词语翻译、语法判断、句子翻译及翻译表达中所起的不可或缺的作用。并指出充分了解语境对译文的影响是正确进行翻译实践的前提。  相似文献   

5.
教学翻译和翻译教学是两个看似相同,实则意义迥异的概念。本文通过对比该对概念的不同之处,指出这两个概念提供的教学模式可为高校翻译人才培养指明更加清晰的思路。在翻译学科建设仍处探索阶段的现状下。笔者尝试提出翻译本科教学应以教学翻译为核心,翻译学科硕士培养应遵循翻译教学的思路。  相似文献   

6.
王恽的文学功用观是内涵丰富的、多层次的。首先表现在他继承元好问思想肯定了文学独立之价值;其次,他的文学实用主义兼及了理学家对要求文学修养情操和政治家要求文学服务政治两方面;再次,他肯定了文学的审美娱情功能。  相似文献   

7.
翻译活动既受到译者主观方面的思维方式和语言水平的影响,也受客观方面译文的接受条件与环境的影响。不分翻译主体、翻译对象以及译文读者,主张在翻译领域统统以“描写性翻译”取代“规定性翻译”必定导致在翻译学上从一个极端走向另一个极端,无法对翻译理论提出有意义的指导。  相似文献   

8.
文化差异是翻译中的障碍和难题.本文从生存环境、社会风俗、历史文化、宗教信仰等几个方面探讨了中西方文化差异对翻译的影响,并进一步提出,在处理文化差异中要采取“异中求同”的原则,灵活运用翻译方法,尽量保持原文的文化特色,使原文和译文最大限度等值,  相似文献   

9.
汉语成语中数字模糊性的理解及其行文翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
汉语成语中的数字所表达的数量概念具有模糊性.在数词构成的汉语成语的行文翻译时,既要考虑结构的形式,更要注重数字所蕴含的模糊表意功能,处理好"形"与"意"之间的关系.  相似文献   

10.
吉林滋补宴是以传统中医理论为设计指导,以吉林特产原料为资源依托,以吉荣特长工艺为技术手段,以吉林人民喜爱为追求目标,具有饮食化内涵的宴席。  相似文献   

11.
郑静 《企业家天地》2008,(3):192-193
模糊性是自然语言的一个基本属性。翻译活动属于自然语言的一部分,故而,翻译具有模糊性。针对翻译中的模糊问题,本文就翻译中语音和语调、语义、语法、语用以及跨文化交际带来的模糊现象进行了概述和讨论。  相似文献   

12.
作为英语修辞中的一种常见方式,Parallelism广泛地运用于英语的各种文体当中。本文试从parallelism的修辞格定义阐释入手,来探讨parallelism的句法结构和修辞功用,以期加深对于这种特殊修辞手法的理解。  相似文献   

13.
从功能翻译论角度看新闻翻译的信息转换   总被引:1,自引:0,他引:1  
功能翻译论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译的目的决定它的译文,也决定翻译策略和方法。新闻翻译注重信息性,其编译过程包括翻译目的,目的读者,翻译策略和翻译过程。  相似文献   

14.
从不同维度分析"应用写作"的性质特征及功用。应用写作作为一种客观的人类活动,它具有中介性;作为一门学科,它具有工具性和实用性;作为一门课程,它具有普修性和技能性。应用写作是管理的基础技术或常规工具,是组织信息传播的主渠道,是个人就业、创业、工作的得力助手,是信息编码和传输的基本方式。在高校课程建设中应将应用写作摆在与外语同等重要的地位,定为公共必修课程。  相似文献   

15.
在经济全球化背景下,翻译作为一项文化活动,其也是信息传播的重要工具,而翻译结果则赋予民族文化深刻意义,将民族文化的发展和变迁完整地凸显出来。本文详细阐述了翻译和文化的相关概念,并针翻译对文化的促进作用进行分析,总结了翻译和文化之间的相互关系。  相似文献   

16.
本文主要论述英语语法学习与英语习语翻译之间的互相影响。英语语法和英语习语翻译是英语学习的两大重要部分,且学生在这两方面又特别容易犯错,容易顾此失彼。本文着重讲了学好英语语法和英语习语翻译的兼容性和重要性。然而在英语学习时,它们常常相互干扰,如果只是简单地运用英语语法的规则来翻译,那么翻译也会进入死胡同。英语语法学习和英语习语翻译之间的比较和对比体现了掌握英语的重要性和复杂性。  相似文献   

17.
交际翻译和语义翻译是英国翻译理论家纽马克提出的两种翻译方法,它们各有其优点和缺点。本文主要探讨这两种方法在广告翻译中的应用。  相似文献   

18.
语言是交际的工具,是文化信息的,若忽略了语言与文化,无论怎么说都难以获得成功的译文:同样是翻译,译文还有高下优劣之分。好的译文不仅符合作者的原意,还能传达其微妙之处,使读者能很好理解原文要旨。感受其风格等。本文试图用一些例证,以印证语言文化与翻译技巧的重要性。  相似文献   

19.
忠实与叛逆这两种基本的翻译行为是辩证统一的。由于翻译实践活动涉及到不同语言、文化和意识形态的转换,译者创造性地叛逆可以更好地忠实于原文,使翻译活动更为有效地服务于文化交流。  相似文献   

20.
“核心期刊”功用异化探析   总被引:7,自引:0,他引:7  
由为采编、阅读提供参考作用,向作为期刊、论文的评价标准转变,这是“核心期刊”功用的异化。文章提出这种用法的不科学性和其产生的不良社会效果,提出遏止“核心期刊”功用异化,消除不良社会效果的对策建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号