首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
自从模因论被引进国内语言学界,关于模因论的研究成果取得快速发展。本文从模因论的视角探讨娱乐新闻标题中的模因现象,并从可及性理论和社会影响两方面解释了娱乐新闻标题中模因语大行其道的原因。  相似文献   

2.
新闻标题是对文章最有价值的内容的浓缩、概括和提炼。标题居文之首,勾文之要,被人们比喻为文章的眼睛。本文以大量的报纸标题为例,运用语言学尤其是修辞学方面的知识,对新闻标题的修辞方式进行较深入、较全面地分析和研究,力图改变过去那种研究新闻标题的语言表达艺术上主要在修辞格上绕来绕去的现象。本文主要从语音多样、词语锤炼、句式选择、辞格运用四个方面来对新闻标题修辞方式进行研究和论述。本文通过研究使广大编辑、作者、读者了解掌握各种语言表达手段,使其在传递信息的同时,给受众带来精神上的愉悦和心理上的满足,获得审美享受。  相似文献   

3.
仿拟作为一种仿旧拟新的语言变异现象,大量的存在于新闻标题中,它依靠语模的移植产生新的语言形式。从模因论的角度看,这是一种典型的语言模因现象,二者在本质上都是通过模仿已经存在的语言形式,得到新的语言形式,来实现语言的复制和传播。但是,在具体的复制和传播方式上,仿拟主要体现在同音异义横向传播、近音异义横向传播和同构异义横向传播。  相似文献   

4.
新闻标题作为新闻的眼睛,在表达信息、吸引读者方面发挥着重要作用。英语新闻标题措词手法上充分体现出语言经济原则。本文结合49个选自《中国日报》的英语新闻标题实例,阐释了语言经济原则在英语新闻标题中的应用。  相似文献   

5.
网络的发展为科技新闻的传播提供了有力的条件,科技新闻的标题是整个新闻中非常重要的一部分,有着独特的文体特征,翻译也有一定难度。文章探究了国内网络英文科技新闻的文体特征,并在此基础上总结出了相应的翻译方法。  相似文献   

6.
“音响”已经成为能否吸引读者阅读新闻标题乃至新闻主体内容的重要因素。通过考察,发现新闻标题表现音响美的的手法主要有拟声、以物写声、以景衬声、原话为声、声律促声等。新闻标题音响美的效果源自新闻心理效应,如借自然界的声响可给读者以新奇的刺激,借语言的音调或非语言的表情音调可暗示新闻的价值取向,借音乐和声律的节奏可给读者以愉悦感并诱发阅读期待。  相似文献   

7.
8.
象似性理论的主要原则如距离象似性原则、数量象似性原则、标记象似性原则等都在英语新闻标题中有大量体现。运用这些象似性原则分析英语新闻的标题有助于我们加深对英语新闻中隐含意义的理解。  相似文献   

9.
英文新闻标题的语法特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
新闻标题是新闻的点睛之笔。文章根据篇章语言学的理论,从语态、时态、省略三个方面详细讨论了标题的语法特色。  相似文献   

10.
《雷雨》是我国现代著名剧作家曹禺二十世纪三十年代的成名作,其话剧语言具有一种诗意关。诗化的语言、丰富的潜台词和多种意象的运用都充分体现了浓浓的诗意美。  相似文献   

11.
通过对2006~2010年《英语世界》中的新闻标题语的研究发现:结构互文性和文化互文性广泛存在于新闻标题翻译语中。在新闻标题翻译语中实现结构互文性,要充分考虑基因型模因相同信息直接传递和相同信息异型传递的方式,实现文化互文性,可采用直接套用型和同构异型方式。  相似文献   

12.
模糊语言学认为模糊性是语言的一种基本特征,是自然语言的客观属性。人们认识到利用语言的模糊性能很好地提高语言的表现力,这是由模糊语言自身的美学特质所决定。模糊语言作为审美客体能给审美主体以精确美、含蓄美、朦胧美、幽默美和意境美的感受。  相似文献   

13.
新闻标题是一则新闻的中心内容,其翻译要求在形式与内涵方面保持一致性。新闻标题对名言佳句、俚语、典故的仿拟大大增加了翻译工作的难度。基于跨文化交流的新闻标题的翻译需要翻译者对新闻标题的内涵、形式等进行综合考虑,结合英语和汉语两种语言的不同特点,对新闻标题进行恰当翻译。根据不同的新闻标题特点,采用直译、仿译等不同的翻译方式,以提高翻译仿拟新闻标题的准确性,保持新闻标题的原汁原味。  相似文献   

14.
标题是新闻不可分割的一部分,它不但告诉读者新闻的主要内容,还统领着整条新闻的主导思想与事实范围,在受众进入"读题时代"的今天,标题的好坏是新闻能否吸引读者的关键,因此,研究和探索新闻标题的制作对于作者和编者尤为重要。本文从五个方面论述了制作新闻标题须注意的问题。  相似文献   

15.
在各种类型、各种体裁的期刊当中,《特别关注》作为文摘期刊,发行量年年增长,且成为全球发行量最大的华文期刊。本文就《特别关注》的故事作为对象进行论述其成功之处。  相似文献   

16.
文章通过对部分《参考消息》新闻标题翻译中不足之处的分析,指出新闻标题的翻译不仅是将标题由一种语言翻译成另一种语言,而且所译出之标题同样必须具备新闻标题的特点,统领全文和吸引读者。为此,我们在翻译新闻标题时,必须有全局观念,将标题与报道的内容有机结合,使其精确反映报道的内容;同时运用各种修辞手法,提高标题译文的可读性。  相似文献   

17.
随着“一带一路”的日渐深化,世界各国之间的交流更加密切.英语新闻是国人了解世界重要有效的途径,而英语新闻标题是对英语新闻内容的高度概括,是英语新闻的灵魂.英语新闻标题的遣词造句具有特殊的语言规律和语体特征,翻译者必须对英语新闻标题的时态、语态、修辞格等方面的语言特点进行探索研究,灵活运用直译、增词、修辞转换等方法,才能找到英语新闻标题的最佳汉译策略,让读者准确地理解英语新闻标题的语义和内涵.  相似文献   

18.
郭丹 《企业家天地》2008,(5):159-160
如果我们把艺术的种类做一下区分,可以根据审美方式的不同将其区分为视觉艺术、听觉艺术和视听艺术。视觉艺术重在看,追求形象、色彩等的空间性把握;听觉艺术重在悟,用与心灵沟通的听觉去体悟事物的时间性特征。山水画与中国民族文化精神一脉相承,不重色彩,不问比例,不讲透视,视觉意识的力量在山水画中可以说是微弱的,尤其是山水画的笔墨语言,以简单的黑白两色使画面流动着飞跃的生命精神,吐纳画家的强烈心声,体现鲜明的听觉审美特征。  相似文献   

19.
在全球化的今天,作为一种传播媒介,英语新闻在中西文化的交流中起着越来越重要的作用。作为点睛之笔,标题往往是最抢眼的新闻文本,通常情况下都具有很强的互文性特征。本文采用费尔克劳的分类方法,把互文性分为显著互文性与构成互文性,并分别从这两个层面对《经济学人》移动端应用The Economist Espresso的标题进行了互文性分析。  相似文献   

20.
为了引起读者的注意和兴趣,英语新闻标题往往采用多种多样的修辞方法,以使标题呈现出新奇有趣、形象生动、简洁明了等特征。论文从相似修辞格、关联修辞格、比照修辞格、强调修辞格和音韵修辞格五大方面剖析英语新闻标题的修辞特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号