首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 671 毫秒
1.
文章总结了英语中除“not”结构以外的多种否定形式 :用否定词、形容词、副词、动词、介词、名词、连词等词汇或短语进行否定表达 ,用讽刺句等句子进行否定表达等。  相似文献   

2.
英语中有些句子的否定形式比较隐蔽,不能想当然地去理解,一定要透过字里行间去体会它们的深层意义,方可避免理解错误。文章结合高职英语教材和教学实践,对英语否定的表达方式作出归纳总结。  相似文献   

3.
语言是一种约定俗成的社会现象,形式和意义不一定一一对应。在英语中,为了取得某种修辞或表达效果,如委婉拒绝或批评等,人们用肯定形式的句子表达否定的意义,汉译时要适当地表达清楚它的否定含义。了解和学习这种形式和意义不统一,互相矛盾的语言现象是提高语言修养的重要途径,更有益于提高理解和翻译能力。  相似文献   

4.
英语中关于否定结构句型大体上可归为两类:明否定和暗否定。明否定是指形式和意义均为否定的句子,这种否定句中通常都要出现否定词,其否定意义一般都体现在字面上。例如:I’mnotastudent.我不是一个学生。Heneverspokeabouthisownmerits.他从不说起自己的功绩。暗否定句(ImpliedNegation)是指形式肯定,意义否定的句子,这种否定句中一般不出现否定词,其否定意义通常是通过一些词,习语(又称短语)、惯用方法、虚拟语气、句型、修辞手法等表达出来,下面就介绍英语暗否定句的一些表现形式:一含否定意义或近似否定意义的词表达的…  相似文献   

5.
肯定和否定是两个相对的概念,肯定和否定又是相互联系的现象。在现代俄语中经常能看到形态上否定、语义上肯定的句子;也能看到带有否定标志的否定句形式,却表示肯定意义的句子。文章就肯定句和否定句相互转换的结构模式进行了归纳。  相似文献   

6.
英语中存在许多句子,虽然表面上看是肯定形式,没有任何否定词,但句中使用了本身含否定意义的词语(包括否定词缀的词语)、特殊句式、特殊动词形式、肯定形式的习语等,我们却要根据汉语句法以否定的形式将之译成汉语。这样,需要我们得把这类特殊表达法加以归纳分析,才不至于在翻译时出现谬误。下面就几种重要的常见的特殊句式表达否定意义的表达法加以举例、分析、探讨。  相似文献   

7.
英语中表达否定形式多样,如否定词、否定词缀、准否定词、否定句等.相对而言,汉语中表达否定的形式比较单一.本文试图通过比较英汉在否定表达上的异同,从英语表达否定的几种常见的方式入手,并结合英语例句加以剖析,揭示某些规律,指出在翻译时应视不同的情形来正确理解原文,从而使译文如实地反映原文的意义,且符合汉语的表达习惯.  相似文献   

8.
在英语里,每句话一般都要有一个动词作谓语,所以有人说“动词是句子的生命”,没有动词不成句子。汉语的情形不完全一样,有时可以不用动词,而用形容词作谓语。然而,汉语以动词作谓语的“动句”还是占了绝大部分。动词的意义非常复杂,动句的结构也变化多端。动句结构的变化与动词意义的不同,我以为存在着一种对应或相关的关  相似文献   

9.
含蓄否定是英语否定的一种特殊表达方式,以肯定形式表达否定含义,通常是以含有否定意义的词汇、语法、修辞以及语用会话等方式表达,含蓄否定的表达是隐含的、间接的。语用学中的礼貌原则在英语含蓄否定中得到了充分的体现,尤其是得体、赞誉及同情等准则的应用,使得否定表达亦可以维护和谐、友好的交际氛围。  相似文献   

10.
与汉语相比,英语的否定句型比较复杂,其表现形式灵活多变,在英汉互译中容易产生误译。本文主要讨论了英语中几种否定结构,对如何避免误解或误译这几种否定结构进行了分析。  相似文献   

11.
本文对比分析了英汉语中否定结构构成的共性和个性,并探讨了其翻译方法。英汉语中都有明否定和暗否定,其中明否定包括全部否定、部分否定和双重否定;暗否定包括词缀否定和虚拟否定。英语中特有的否定方式有否定含义词表否定和固定搭配表否定;汉语中特有的否定方式是反诘否定。对于否定结构的翻译方法应该视具体情况而定。  相似文献   

12.
焦点表示句子中强调的信息,它是语言学中引起广泛关注的课题之一,焦点结构和句法结构一样,是对句子结构的描写,表现了句子的信息分配形式。否定属于对焦点敏感的结构,是一个受焦点影响的现象。在汉语否定结构“没”字句中,“没”作为焦点敏感算子,其语义指向范围是全句。在句法层面,焦点短语作为整体移位,遵守孤岛限制。  相似文献   

13.
《呼啸山庄》中译本中肯定一否定之转换策略对比研究说明,英汉两种语言中均有肯定句和否定句。英语在表达否定概念时,无论是在词汇、语法还是语言逻辑等方面,与汉语都有很大差异。英汉翻译时需要经常变换原文的表达形式,以合乎汉语的表达习惯,并再现原文的思想内容。  相似文献   

14.
英语的“时”、“体”因其特定的语法形式及语法意义而具婉言表情功能。汉语动词缺乏形态变化,没有“时”的语法范畴。也没有类似英语“体”的语法范畴,故不能拥有英语的“时体”婉言法。但汉字的独特性使汉语能运用丰富多彩的语气助词及动词叠音词而构成独特的汉语语法婉言表情。  相似文献   

15.
“一……也不(没)”句式是一特殊的表示质的否定的句式,往往是对最小的最“一”的否定来表达质的否定,它具有全称否定的性质。句式中语气副词“也、都、还”具有强调和突出“一量名”语义的作用。“一量名”分为“一名量(名)”、“一动量”和“一时量”三种形式,它们的句法功能虽不同,但都是句式的信息焦点。本还运用了原型范畴理论对宾语进行了讨论,归纳出本句式中含“前置宾语”句子的限定条件。  相似文献   

16.
歧义是自然语言的一种普遍现象。英语作为一种语言和其它语言一样存在着歧义(ambiguity)的现象。DorisTmyers在Understanding Language一书中给歧义所下的定义是“具有两个或者两个以上意义的语言单位。”Fromkin等在所著的An Introduc-tion To Language中也指出“如果一个词或一个句子可以从不止一种方式理解或翻译,那么这个词或句子便称作有歧义。”总而言之,歧义就是一种语言形式有两种或更多种解释。例如,mail这个词可以解释  相似文献   

17.
冗余否定相于对非冗余否定形式来讲是一种有标记的语言表达式,和非冗余否定相比冗余否定有着自己的存在优势。本文借用顺应论的理论框架,通过对汉语中冗余否定句式的类型和结构分析,揭示了冗余否定句式的产生机制,即是人们为了对本身所处的各种主客观语境因素进行顺应。  相似文献   

18.
我给想改变命运的平凡人出一个点子——多去逛逛大街。这里说的“逛大街”,是独自一个人,或骑车,或漫步,用心去看,深入去想,你会发现以前没有看到的东西。你可以先到服装市场,你会发现甲摊位和乙摊位的同一款衣服卖价不一样,大商场的卖价和地摊也不一样,甲市场和乙市场的卖价不  相似文献   

19.
顺水推舟法     
星期天,我们计划在家做家务.搞大扫除,孩子却想去野外玩。我说去不了.孩子很不满意:“我叫你做什么你都不做,以后你叫我做什么,我也可以不听。”我就顺着他说:“你不要我管太好了,我确实不想管你.以后你的衣裤你洗,你用的文具你买,你的事情你自己管……”话一说完.孩子就嬉皮笑脸地说:“爸爸,我要你管.我听你的。”  相似文献   

20.
对英语长句的理解和翻译一直是英语学习者的一大难题。英语长句翻译,不是单纯从英语句子的表层去逐字逐句汉化,而应该是对英语原句理解之后再用汉语表达的一个过程。在这个过程中,应该充分了解中英语言文化的差异,尤其是中英句子的语法结构差异运用英语思维方式理解句子,再用汉语语言习惯进行再表达。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号