首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
西方文化术语"科学"一词翻译进入中国并在中国特定的历史语境中被接受,对国人的思想乃至学术研究都产生了重大影响。西方文化术语"科学"在中国的接受语境下产生了新的语用内涵,语用意义进一步扩大,从意指自然科学及其分支扩大到充当价值判断的标准,一直以来无形地影响着人们在日常生活和学术研究中对待"科学"的态度和追求。通过追溯"科学"一词的语义渊源以及该词翻译进入中国社会语境时发生的语用变化,还"科学"以本来面目,可以客观辩证地看待科学方法和科学研究的价值和不足,避免唯科学论。  相似文献   

2.
刘玲 《投资与合作》2011,(8):225-225
本文主要研究在商标翻译中译者主体性问题,运用的主要理论是德国的功能目的论。本文分析商标翻译缺乏主体性的影响,把目的论所提出的三大原则与商标翻译的特征相结合,在不同文化背景下提出译者应该根据商标词中文化蕴涵的意义来选择翻译策略。对于专有名词和普通词汇一般可以采用两种方法:音译和直译.而对于臆造的商标词一般采用意译的方法。  相似文献   

3.
统计翻译同其他专业翻译一样,在遵循翻译基本原则的基础上,把握好统计术语的专业性、文字搭配的多样性和文化语境的特色性也可以创造出别具文字美的译作。  相似文献   

4.
随着对外交往的日益频繁,中国文化词语的翻译研究与实践越来越受到人们的关注。而这类文化负载词在英语中往往很难找到对等词,甚至根本不存在对等词。以"异化"翻译策略为指导的翻译方法,能够更好地保留中国文化词语的深刻内涵,传达中国的文化信息,值得我们深入探究。  相似文献   

5.
分析学生在大学英语六级考试翻译中出现的问题可知,跨语言的翻译不应仅是单个句子的翻译及英汉语之间词与词死板的一一对应,而是在语篇层次上的整体语码转换。应了解英汉语际差异。对英语长句进行语法结构上的分析,在此基础上结合具体语言环境和汉语本身的内在要求,综合运用多种方式。将英语的言内及言外之意用汉语充分、准确地再现出来。  相似文献   

6.
本文主要论述了中国知网"翻译助手"在金融英语教学中的作用:在金融英语教学中使用"翻译助手",不仅可以避免误译,还可以得到最新和最前沿的金融术语翻译。  相似文献   

7.
主位系统和述位系统是语篇功能中的两个重要术语,它们是从所含信息方面对语句所进行的分析。划分句子主位与述位的目的在于研究句子不同成分在语言交际中所发挥的作用。摘要作为学术论文中的重要组成部分,是对文章所做的概述。本文通过对汉英语摘要中主位述位系统的比较分析,旨在说明主位述位系统对汉英摘要翻译的影响从而找到可行的翻译方法。  相似文献   

8.
"philosophy"是起源于古代希腊的一门古老的学问,意谓"爱知求知"即探求知识、智慧的学问。对于西方"Philosophy"一词的翻译过程,其中必然渗透着对这一新概念的理解和摄取,文章通过西周对"Philosophy"一词的思想摄取和翻译的过程,从翻译史和思想史的角度,分析该词的定译与西周本人性格特点、思想基础和本国环境的关系,探讨其带来的影响,并兼论翻译的目的和汉学素养对翻译工作者的重要意义。  相似文献   

9.
目的论是功能翻译理论中最重要的理论,它认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,文章以目的论为理论依据,对《论语》的理雅各译本和辜鸿铭译本进行对比研究,通过分析译者的翻译目的和翻译方法,说明这两个译本的特色及意义。  相似文献   

10.
语言与文化密不可分,翻译活动已经被深深打上了跨文化交际的烙印。作为两种文化之间纽带的译者必须是一个真正的"文化人",具有敏感的文化意识,这就要求翻译教学中,教师要转变教学方法、引导学生意识到文化的差异,这样才能指导学生在翻译实践中灵活处理文化因素。  相似文献   

11.
广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面具备一些特征。在词汇方面,广告用语必须简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力。它的词汇特征集中在这几个方面:模拟造词及变异拼写、借助外来词、广泛使用动词、大量使用形容词及灵活运用复合词。在翻译时,应考虑到这些特征,灵活采用直译、意译、直译意译相结合、套用汉语四字结构等方法。  相似文献   

12.
林语堂生活在一个错综复杂的时代,他兼有东方文化和西方文化的背景让他的翻译活动充满谜一样的色彩。文章从意识形态、诗学传统及赞助者这三个角度,分析了影响林语堂翻译活动的主要因素。  相似文献   

13.
在跨文化交流活动日益频繁的今天,华语电影若想进入国际市场并在海外获得很高的票房,字幕翻译质量的好坏至关重要。《非诚勿扰2》的字幕翻译就是一个优秀的典型,影片字幕精炼,表意精确。本文以影片中的文化负载词为研究对象,探析字幕译者在翻译中使用的一些策略,如归化、异化、缩减等,以及这些策略是如何有效地传递台词中蕴含的中国文化。  相似文献   

14.
功能翻译理论认为翻译是一种有目的性的行为活动。在旅游资料的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。要实现旅游资料翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,从文本特点、读者接受、文化背景三个方面考虑采用不同的翻译策略,把原文的意图及内容准确得体的再现给读者。  相似文献   

15.
当前国内银行存款项目术语英译比较混乱,同一个存款项目经常用几个英语译名,非常不利于中国银行业的国际化发展.本文从“零存整取”这一存款名称的英译名谈起,分析当前国内各银行存款项目名称英译不统一问题的严重性及其症结,根据银行存款名称的构词特点讨论A-B-C翻译原则,借鉴国外银行惯用存款术语,提出创立N(存款类型)+with+N(存/取方式)的译名统一模式,以规范银行存款项目名称的翻译.  相似文献   

16.
本文把中国语境下权利论题所遇到的困惑与矛盾统称为“梅氏困境”(Meis Dilemma)。中西方文化差异虽然是造成“梅氏困境”及其延伸问题的其中一个原因,但在没有这种差异的英美甚至一些欧陆国家处理相关论题时也在不同程度上有类似的困难。近现代“权利”一词及其概念并非中国古已有之,而是在19世纪通过美传教士自英语“right(s)”一词翻译而来,并在公共话语领域逐渐流行;随后东渡日本,在法学领域成为通行译法,复又传回中国。欧陆法学和英美法学虽同样继受了罗马法的尤斯(IUS)传统,并在不同的历史时期经历了尤斯主观化道路,但是在术语的使用上,英语世界基本实现了权法分离,而欧陆世界则因为直接继受罗马法的制度和制度名称,最终无法实现分离而以主观客观之分替代。本文认为,在非法律术语领域翻译时应把英语词right译成汉语词“权利”。在法律术语的范畴,当翻译单独出现的德语词Recht时,视语境译为“法”或“权”,而遇有疑问时均应译为“法权”;subjektives Recht应译为“主观法权”,objektives Recht应译为“客观法权”。古罗马文献中的IUS应音译为“尤斯”,或根据其语境按意义译出。  相似文献   

17.
针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Semantic Translation)和交际翻译(Communicative Translation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。  相似文献   

18.
2001年.美国高盛公司在一份全球经济报告中第一次提出。国际上出现了引人注目的新生事物:“金砖四国”(“BRIC”,即巴西、俄罗斯、印度和中国四国国名的英文第一个字母所组成的新词)。“BRIC”一词正好与英文“BRICK”(砖头)谐音,不知哪位翻译高手把它译成了“金砖四国”。这并不是随意性的翻译.而是反映了时代变迁的亮点。这四个国家经济持续发展,速度惊人。  相似文献   

19.
西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物,也是西方女性主义思潮发展的必然结果。女性主义翻译在实践上提倡一种译者干预性的翻译策略,要求对翻译文本进行女性主义的创造,以女性主义为价值取向进行干涉和改写,通常采用增补、增加前言与注脚、“劫持”、创造新词、署名宣言等种种具有创造性和叛逆性的翻译策略,为实现自身的性别政治服务。我国在女性主义翻译实践方面几乎还是一个空白,少许译本中虽存在女性主义叛逆性思想的蛛丝马迹,但由于中西方的文化意识形态和翻译思想的巨大差异,西方女性主义翻译理论和实践在中国翻译界影响甚微。  相似文献   

20.
近日,中评协在北京召开了由13名论坛翻译志愿者参加的2006国际评估论坛翻译志愿者座谈会。国际部主任邵荣华主持会议,副秘书长岳公侠出席会议并讲话。会上,岳公侠副秘书长代表中评协向各位翻译志愿者对国际评估论坛的大力支持表示了诚挚的感谢。岳副秘书长表示,本次国际评估论坛举办得很成功,会议所有文件均采用双语,受到国内外嘉宾的高度评价,这与翻译志愿者们高质量的翻译水平密不可分。岳副秘书长随后向各位参会人员介绍了中评协的国际交往情况。中评协近几年在国际交往方面取得了较大成果,已与世界二十多个国家的几十个评估组织建立了联…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号