首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 437 毫秒
1.
口译不仅是语言转换的过程,更是面对面的跨文化交际活动。由于英汉民族所处的地域、社会、语言等环境不同,两种文化在思维方式、历史宗教、生活习俗等方面存在差异,从而可能造成跨文化交际障碍。口译者作为跨文化交际的桥梁,不仅需要精湛的双语功底,更要熟知双方的文化背景,真正让口译成为文化传播的媒介。  相似文献   

2.
在韩国语教学过程中有效地导入韩国文化是培养学生跨文化意识、提高学生跨文化交际能力的重要手段,也是韩国语教学的重要目标。文化导入应该以"交际文化"为主,主要涉及词汇文化、价值观文化、礼仪与交际习俗、非语言交际文化等。在教学方法上,文化教学应分阶段导入,通过对比中韩文化的差异、利用视频资料、引导学生参加实践活动等方式来实现。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,两者密不可分,外语教学的目的就是要培养具有综合语言运用能力即跨文化交际能力的人才,大学英语教学是跨文化交际理论的具体实践过程。文章论述了在大学英语教学中贯穿"跨文化交际"理论的必要性,并着重探析实施跨文化性大学英语教学的方法和策略。  相似文献   

4.
论口译者的跨文化意识构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译是一种重要的跨文化交际活动,由于跨文化交际活动中各方所持的价值标准、思维方式、认知方式等方面存在的差异,造成口译中的文化障碍,而要顺利克服这一障碍需要口译工作者具备充分的跨文化意识,这使得口译者越来越重视跨文化意识的构建。通过阐述跨文化意识的概念,从坚持“文化溶入”原则角度研究了它对口译的影响,强调口译工作者应培养扎实文化功底、运用恰当培养方法来达到构建跨文化意识的目的。  相似文献   

5.
记者招待会是一种跨文化交际活动,在其口译过程中,译者会面临由于文化缺失所造成的跨文化交流过程中"意义真空"的挑战,即文化缺省现象。译者只有恰当处理,深刻理解和探索文化缺省产生的认知原因,才能有助于增强译员自信心,保证跨文化交际的顺畅进行。  相似文献   

6.
口译是一种特殊的跨文化交际行为.本文从英汉民族价值观念、思维模式、历史文化、宗教信仰等五个方面探讨了英汉口译中存在的文化障碍问题,并提出口译者跨文化意识的培养有助于克服这些文化障碍,减少跨文化交际中的失误,促使跨文化交际顺利实现.  相似文献   

7.
口译是一种直接的面对面的跨文化交际活动。口译员不仅应该具备扎实的语言基础知识,还应该自觉地培养跨文化意识,克服文化障碍,以促进跨文化交际的成功。  相似文献   

8.
英语导游的跨文化交际能力对英语导游的综合导游技能起着关键性的制约作用。研究英语导游跨文化交际能力问题,对全面提高英语导游的交际能力以及提高导游服务形象和服务质量起到重要的促进作用。本文针对提高英语导游跨文化交际能力提出相应的对策建议。  相似文献   

9.
培养译员电话口译能力,应借鉴厦门大学口译训练模式,强化译员的双语语言能力,培养跨文化交际能力,增强专业口译技能,注重职业道德的培养,提高译员的素质.  相似文献   

10.
口译是一种跨语言、跨文化交际的行为。口译的关键在于意义传递,英汉两种语言结构迥异,为使译语与源语的等意传递,须调整语言结构。本文从纯语言的角度对口译中出现的不对称现象进行了梳理以期为口译实践提供理论基奠。  相似文献   

11.
本文旨在探讨跨文化交际在语言教学中的作用及如何在英语教学中结合文化教学.文章具体说明了跨文化交际研究的一般问题,外语教学和跨文化交际能力之间的关系,指出教语言必须结合与语言本身相联系的文化因素.此外,文章还介绍了在英语课堂中如何提高学生的跨化交际能力.广大英语教师必须努力培养学生的跨文化交际意识,提高学生的交际能力(尤其是跨文化交际能力).  相似文献   

12.
语言与文化二者互相依存,互相制约,决定了跨文化交际能力的培养必须包括对文化的理解和掌握,这是跨文化交际能力的一个重要组成部分。作为跨文化交际能力培养的一个重要环节,高职英语教学不仅要传授语言知识技能,更重要的是要导入用外语进行跨文化交际的信息。包括言语交际能力和非言语交际能力方面的信息。  相似文献   

13.
在高职商务英语教学中,培养学生的跨文化交际能力是十分重要的。商务英语教学既强调语言知识的教学又注重在国际商务环境下对语言交际能力的培养。商务英语教师在教学中应不断提高自身文化意识,增强学生对跨文化知识重要性的认识,转变教学观念,完善高职院校"双师型"教师队伍和工学结合模式。  相似文献   

14.
外语教学的最新理念是把跨文化交际能力视为外语教学的最终目的。中西文化在语言、世界观、价值观以及行为方式等方面存在着种种差异。将语言教学与文化教学有机结合,有助于培养大学生跨文化交际能力。  相似文献   

15.
语言与文化相互依存、相互影响,语言学习的最终目的是能够使用目标语进行交际。培养学生的语用能力和跨文化交际能力应成为高职英语教学的主要目的。英文报刊有利于学习者感受真实的语境,把语言学习和文化学习有效地结合起来,从而进一步提高跨文化交际能力。  相似文献   

16.
无论初等教育还是高校外语教学,各级各类大纲均提及培养跨文化交际能力、语言教学渗透文化因素,但大都流于宏观指导层面。在一线教学实践操作的层面,更需要建构跨文化交际能力大纲,以清楚界定跨文化能力构素、语言教学与文化教学的内容层次,理清语言习得和文化习得的关系,以期对跨文化能力进行量化评估。  相似文献   

17.
语言是文化的载体。语言习得过程中,不能忽视对文化现象、文化知识的了解。良好的跨文化交际能力是外语教学的宗旨,根据英语教学的实际情况,本文从英语语言交际能力和文化意识入手,在英语教学中对于文化因素引入的重要性、采取措施和可行的方法以及培养学习者跨文化交流能力进行了深入的探讨。提出了英语教师在语言技能教学的同时应尽可能加强文化意识的渗透。要将教授语言知识和文化知识并存,提高学生对英语国家文化的敏感度与洞察力,培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力,使学生能够真正做到学以致用。  相似文献   

18.
随着语言教学改革的深入,我们对语言教学主要目的在于掌握语言进行交际的认识也在不断加深.本文阐述了日语教学中注重大学生跨文化交际能力培养的重要性,如何结合课堂文化教学,指导帮助学生在语言实践学习的过程中,更好地了解日本文化,提高对中日文化差异的感知能力与鉴别能力,从而提高跨文化交际能力和跨文化意识。同时,提出了日语教学培养学生跨文化交际能力的基本对策。  相似文献   

19.
语言和文化密不可分的关系决定了当前大学英语教学不仅是传授语言知识,还应包括文化知识的学习和对学生跨文化交际意识和能力的培养,即跨文化交际的能力.本文探讨了跨文化交际的理论并提出"交际体验-结构-跨文化"教学模式.  相似文献   

20.
口译者如果在跨文化交际中没有跨文化意识则会引起许多的误会。在本文笔者认为口译者在交际过程中必须考虑异国的文化因素、生活习俗、双方的历史政治问题以及商务法律问题,还要注意双方的生存环境的差异。口译者只有注意这些问题才能圆满地完成口译任务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号