首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘冬梅 《品牌》2014,(12):115-115
新闻是我们获得外界信息的重要来源,本文先介绍了新闻的定义和分类,之后重点探讨了英汉新闻翻译的两种技巧,词类转换和增补法。  相似文献   

2.
李梦莹 《中国报业》2012,(14):200-201
随着经济的飞速发展,新闻报道的视角也不再局限于国内,而是越来越多地把目光聚焦在了国际。人们通过国际新闻报道来了解国外的经济发展、国际动态、以及国外的民俗风情、生态坏境、或者奇闻异事。因而在国际新闻报道中,英语新闻的翻译就显得尤为重要。然而在现代新闻翻译过程中往往会出现一些偏差,给读者造成了一定的困扰,本文就英语新闻翻译的特征做了简单分析,以期推动英语新闻翻译的发展。  相似文献   

3.
在经济全球化的进程中,各国之间经济文化信息的交流日益频繁,新闻报道是人们接触和了解国内外大事件的最具时效性的一种途径.由于新闻报道蕴含着本国意识形态,因此译者在忠实原文的基础上还需要省译,编译的翻译策略,尽量避免中西不同意识形态之间的冲突.  相似文献   

4.
史艳英 《中国报业》2012,(14):190-191
新闻纸质刊物作为媒介的一种,其文章的写作过程和写作目的基本一致,即"用令人愉快的方式表达出事实"。而随着传媒的多样化,阅读英文刊物逐渐成为了提高英语阅读和翻译水平的有效方法,更重要的是它能使其更好更及时地了解西方发达国家的政治、经济、文化等各方面的信息。因此,深化英语新闻翻译策略的研究,强化学习者的翻译能力成为了目前所亟待探讨的重要课题。  相似文献   

5.
商务新闻具有独特的文体风格,本文以 the Economist和the New York times 网站上的商务新闻为例,分析在翻译商务英语新闻时必须遵循其文体原则,以达到翻译的准确。  相似文献   

6.
才让卓玛 《中国报业》2023,(12):178-179
本文研究的主题是汉藏新闻翻译中的跨文化思考,文章阐述了汉藏新闻翻译中跨文化思考的价值,并且说明汉藏新闻翻译工作需要实现跨文化思考的原因,在此基础上提出汉藏新闻翻译中跨文化思考的有效手段,通过研究为改善汉藏新闻翻译跨文化思考效果提供参考。  相似文献   

7.
赵玉秀  石江泽 《中国报业》2012,(10):161-162
随着全球化的加强,英语逐渐成为世界上普遍使用的语言,越来越多的人开始学习并使用英语。为适应社会的发展,我国关于英语新闻的报刊杂志、电视栏目、新闻网站等相继开办起来,以满足更多人的求知需求。由于英语国家和我们国家政治、经济、文化背景等方面存在一定的差异,因此,如何准确地翻译英语国家的新闻内容是值得我们研究的重要课题。  相似文献   

8.
张珑馨 《中国报业》2012,(18):148-149
在网络快速发展的时代,新闻报导以快取胜。网络时代下科技新闻报道要求译者在翻译过程中做到快准省。本文结合具体新闻翻译实践和编辑经验提出了一些切实可行的科技新闻翻译策略。  相似文献   

9.
全球文化交融背景下,报刊新闻翻译在国际信息传播中具有重要作用。因此,增强报刊新闻翻译中语境意识至关重要,从新闻翻译语境意识重要性、语境意识塑造需注意的问题进行分析是一种有效的分析方式,能够为做好报刊新闻翻译提供具有针对性的翻译语境意识塑造的措施。  相似文献   

10.
官晓坤 《商》2014,(49):176-176
新闻媒体是面向社会公众的传播工具,有“人民大众的教科书”之称。随着社会的发展,新闻媒体的重要性日益显现,社会关注度也越来越高。新闻业的发展离不开新闻术语的发展。在新闻术语的翻译过程中,应遵循表义明晰准确、构词合乎规律和适宜大众传播等原则。常见的新闻术语翻译方法有以下几种。  相似文献   

11.
作为我国少数民族广播新闻的重要组成部分,藏语广播新闻能够在很大程度上维护藏族地区的稳定发展,促进汉藏两族之间的友好往来.本文首先研究了藏语广播新闻翻译的发展现状,在此基础上探讨目前藏语广播新闻翻译中存在的一些问题,最后提出了一系列提高藏语广播新闻翻译质量的对策建议.  相似文献   

12.
随着全球化进程的加速,中蒙两个邻国之间的交流越来越频繁。在这种背景下,汉蒙广播新闻的翻译工作显得尤为重要。本文从跨文化视域出发,结合翻译原理和技巧,提出适合汉蒙广播新闻翻译的方法,以供参考。  相似文献   

13.
随着世界贸易的不断发展以及全球经济一体化趋势的不断加强,英语作为一种通用的语言参与到世界经济和文化的不断交流中。尤其是新闻英语的不断发展,成为沟通世界各国政治经济桥梁的重要媒介。但新闻英语有着自身的特性,加上英语与汉语之间文化的不同,在进行新闻英语翻译的过程中一定要注意技巧和策略,以保证翻译的精准性。通过简要介绍新闻英语的语言特征,进而提出了精准翻译新闻英语的相关策略。  相似文献   

14.
吉先加 《中国报业》2022,(18):44-45
如今国内社会深入发展的背景下,衍生出了大量全新的名词术语,这提升了新闻翻译工作的综合难度,对新闻翻译人员明确提出了愈发严格的要求。藏汉新闻翻译是民族新闻翻译的核心构成部分,也是新闻翻译工作中的一个主要环节。基于此,本文重点探究藏汉新闻翻译存在的问题及应对措施。  相似文献   

15.
在汉蒙两个民族文化交流和融合的过程中,汉蒙广播新闻起着关键的作用,成为汉蒙民族文化交流以及沟通的重要路径之一。但鉴于广播新闻的特征以及汉蒙民族文化的差异,导致翻译后的蒙古语无法更好地传达广播新闻的内容,这就需要探索有效的汉蒙广播新闻翻译对策。本文主要就跨文化视域中汉蒙广播新闻翻译的有效策略进行分析。  相似文献   

16.
在中国,新千年是继续以多语言厦更大规模和涉足前所未有更多领域为特征的翻译发展又一高峰的纪元;这一纪元出现了更科学的翻译策略及翻译的众多问题。应用翻译与严肃文学翻译之间的巨大差距似乎成了阻碍中国翻译平衡发展的重大问题。翻译事业在中国以多向度发展,两大主流是新时期的翻译实践和翻译研究。此外,在新时期之前的翻译研究初期。我国如果有翻译理论的话,也多半是资深译者翻译实践的总结。中国第四次翻译高峰中的热点锁定在翻译的单位、翻译的定义、翻译作为独立于语言学之外的独立学科分支和翻译研究走向等等。  相似文献   

17.
翻译,无论是作为文化现象、思想活动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分,翻译的原则也是与时俱进.本文拟从中国翻译史上的几个重要时期分析不同时期的翻译原则,以此浅谈不同翻译原则对翻译实践活动的影响.  相似文献   

18.
浅谈商务英语翻译与文化关联   总被引:3,自引:0,他引:3  
在商务英语翻译中,一般追求深层次的对等,但文化差异往往导致商务英语翻译中一些文化关联信息的改变乃至丢失,造成一些信息变化与误解。加强文化与翻译工作的关联研究显得十分重要。本文以此为切入点进行重点探讨。  相似文献   

19.
吕艳超 《品牌》2015,(1):137
二人转是东北的民间艺术,在发展的过程中展现了其独特的艺术魅力和顽强的生命力。二人转音乐作为二人转艺术的重要组成部分,不仅丰富了二人转的内涵,同时还为二人转的表演带来极强的艺术气氛。在民间文化持续发展的今天,对二人转音乐进行研究不仅能够丰富我国民间艺术的研究体系,同时还能够为二人转艺术的发展提供一定的借鉴意义。在本文中,笔者将根据自身所学加之实际分析,探究二人转音乐的灵活性及魅力。  相似文献   

20.
海关总署网站英语新闻是中国海关对外传播的重要渠道,海关的机构特性决定了海关新闻的对外传播不能简单因循社会新闻翻译规范,而需为海关职能服务。利用语料库翻译研究法,可基于同类文本语料库的对比,分析文本特色,并对此现象背后的译者行为、驱动规范进行分析。因此,要了解海关总署网站的对外传播现状,可运用语料库分析软件从海关英语新闻语料库提取主题词,依据扎根理论进行三级编码,并与可比语料库主题词表相对照,完成当前对外传播现状的特色分析以及编译者在选材、编辑和转译环节的行为潜模式描写,并以系统、关联的视角析出行为背后的理念规范,从而有针对性地提供参考建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号